駕馭 Lionbridge Lainguage Cloud 的強大威力,以支援您的端對端本地化作業和內容生命週期

Lainguage Cloud™ 平台
連線能力
翻譯社群
工作流程技術
Smairt Content™
Smairt MT™
Smairt Data™

我們擁有引以為傲的出色員工,20 多年來成功協助無數公司企業打動他們的客戶。 

公司簡介
重要資訊
領導團隊
信任中心

選擇語言:

Legal business person looking at paperwork

憑藉機器翻譯的力量,順暢處理龐雜多變的多語言法律案件

了解法律事務所如何能運用機器翻譯,提高處理全球法律案件的效率,節省更多時間與金錢

眾所皆知,法律專業領域對新科技常抱持遲疑觀望的態度,導入與採用的速度更是緩慢。因此儘管其他領域對機器翻譯 (MT) 的應用日漸增加,法律事務所一直到最近,都還是仰賴通曉特定外語的簽約律師來處理外語案件。這些雙語律師除了要審閱大量的文件,還得翻譯不少與案件息息相關的文件。法務團隊會接著審閱這些翻譯文件,判斷哪些可以正式用於案件,並需要進行認證翻譯。 

COVID-19 疫情擾亂了許多行業的腳步,而國際訴訟事務也無法倖免於難,有鑑於此,許多事務所開始尋找其他的法律文件翻譯解決方案。由於邊境因疫情關閉,外包作業變得難上加難,這也促使事務所開始使用機器翻譯,確保可及時準備好多語言法律文件。如今,越來越多法律事務所開始運用法律機器翻譯來節省時間與金錢,並提高國際法律案件的處理效率,這點在反托拉斯法與全球訴訟事務上尤其明顯。 

以下為您介紹如何將 MT 應用於多語言法律案件。   

 

什麼是機器翻譯? 

在討論機器翻譯的好處之前,您應該要先了解這項技術和它的運作方式。簡單地說,機器翻譯是指在沒有人類參與處理的情況下,由電腦自動執行文字的翻譯。 

統計式機器翻譯 (SMT) 和神經機器翻譯 (NMT) 是最常見的機器翻譯類型。SMT 是依據統計模型以及大量資料集,來預先判斷最佳的翻譯。NMT 雖然也使用資料集,但它會將資料集與人工智慧 (AI) 和神經網路相結合來產生譯文。進行 NMT 時,神經網路會試著模仿譯者的思考過程,而不是「猜測」可能的結果。由於這種方法產出的翻譯比 SMT 更為自然,SMT 也因此慢慢遭到淘汰。

Three business people collaborating on a legal assignment

機器翻譯策略的 4 種類型

組織可以透過許多方式將 MT 納入他們的翻譯流程中,以下是最常見的四種策略。  

  • 免費 MT 服務。諸如 Google 翻譯這類免費的線上工具,可以就少量的內容快速地生成翻譯,但這些工具同時也會用這些輸入內容來訓練其 MT 引擎,因此這個策略在隱私及安全性方面並不理想。 
  • 雲端 MT。由大型科技公司提供的雲端服務,很適合需要大規模部署的組織使用。選擇這種策略的公司,內部必須要有能夠訓練 MT 引擎的電腦科學家或 MT 專家。
  • 業內最佳 MT這個策略是將來自不同科技公司的多個 MT 引擎整合到單一個平台中,讓您可以根據內容類型或語言組合選擇最合適的選項,如此就能提高品質並降低成本,是最靈活的策略。
  • 內部 MT。顧名思義,這個策略是將 MT 安裝在想使用這個技術的公司內部,對想完全掌控自身資料的組織而言,可說是最方便的一種解決方案。但是使用這個策略,就必須在內部建置 MT 伺服器並加以訓練與管理,因此它的成本也最高。 

最適合您的 MT 策略取決於多個因素,包括:內容類型、專案規模大小、預算以及內部資源等。舉例來說,免費的 MT 服務很適合用於簡短的普通文字,而業內最佳 MT 則較適合用於大量的多語言文件。然而若要取得最佳成果,仍舊要使用翻譯人員提供的譯後編修服務,由他們進一步修改 MT 的輸出結果。  

將 MT 納入法律翻譯流程的優勢

如上所述,MT 能協助法律事務所大幅減少法律文件翻譯的時間與金錢,因為它可以: 

  • 同時快速處理數以千計的多語言法律文件。
  • 完成初步審閱,判斷哪些是相關文件。
  • 減少所需的簽約律師人數。
  • 減少需要由翻譯人員處理的案件文件數。

機器翻譯之所以能做到上述事項,是因為它能使用與主題相關以及與個別案件相關的資料來訓練引擎。您加入的資料與案件的關連性越高,輸出的法律翻譯結果也就越切題。這樣一來,您就不必僱用大批的簽約律師對外語文件進行初步審閱,進而得以大幅降低翻譯的成本門檻。 

除了減少翻譯成本並縮短交付時程外,MT 也能與電子事證開示平台相整合,使相關人員之間可以安全地傳輸資料,從而簡化法律事務所、客戶、電子事證開示廠商及法律翻譯供應商間的內容傳輸流程。您可以在電子事證開示平台上輕鬆標記文件,系統便會自動將文件傳送給客製化的 MT 引擎,引擎也會自動將翻譯好的資料傳回平台,並將它放至與來源文件相對應的位置。 

Person reviewing a legal document

Lionbridge 的法律翻譯

了解 MT 如何協助您進行多語言法律案件的轉型後,接下來就是要挑選能夠執行這個流程的翻譯服務供應商。Lionbridge 提供業界最佳的機器翻譯,能安全地翻譯任何規模的法律文件,費用與人工翻譯專案相比更是低廉很多。

身為語言服務供應商,我們可以提供以下服務:

  • 簡化翻譯流程,為您省下數百小時的行政管理時間。您只需輕點幾下便可輕易提交翻譯要求,並在數分鐘內收到機器翻譯的結果。
  • 使用先進的安全性與隱私功能,確保資料不會儲存在雲端或我們的伺服器,以保障法律翻譯安全無虞。 
  • 提供電子事證開示程序支援。我們擁有業界一流的電子事證開示平台 Lionbridge for Relativity,能以高效率快速地將內容翻譯至超過 350 種語言。

我們現在以一些專案為例,協助您更了解我們的能力。以下概略介紹我們與客戶及美國司法部 (DOJ) 合作時所完成的任務。

  • 應客戶第二次要求,翻譯數十萬份要提交給美國 DOJ 的文件。

    在諮詢過客戶與 DOJ 反托拉斯署 (Antitrust Division) 並了解相關要求後,我們開發出一套作業流程,最初是以機器翻譯處理檔案。接著我們又應法律事務所或美國 DOJ 的要求,就重要文件提供由翻譯人員審閱過、品質更優異的翻譯。

    DOJ 向我們的客戶表示,包括最初的機器翻譯成果在內,我們的品質都「遠遠超過」他們從另一個供應商所收到的結果。這個工作流程大幅縮短了客戶製作文件的處理時間,並省下了數十萬甚至數百萬美元的成本。

  • 運用神經機器翻譯,將超過 7 萬個與汽車產業併購案相關的 Excel 和 PowerPoint 檔案翻譯至多個語言,以利提交給 DOJ 審核。 

    由於 DOJ 拒絕受理客戶之電子事證開示廠商以機器翻譯提供的 Excel 和 PowerPoint 檔案,我們因此獲聘提供服務。

  • 為農業與生技產業的某大型併購案提供服務,憑藉 NMT 將超過 1 億 2500 萬字翻譯至六種語言。 

    我們由本地化工程師與 NMT 專家所組成的團隊,為客戶量身打造了一個工作流程,協助他們縮短交付時程並提高輸出品質。最終我們的客戶獲得 DOJ 對此交易案的核准,更節省了高達數百萬美元的潛在翻譯成本。

從以上例子可知,Lionbridge 擁有您所需的知識、經驗與技術,能協助您順暢且有效率地處理全球法律訴訟事務。20 多年來,我們一直致力提供高品質的法律翻譯服務,並獲得許多全球客戶的青睞與肯定,包括 92% 的全球百大 (Global 100) 企業與全美百大律師事務所 (AmLaw 100) 都曾與我們合作。

與我們聯絡

歡迎立即與我們聯絡,深入了解 Lionbridge 提供的各項服務。

linkedin sharing button
  • #legal_services
  • #blog_posts
  • #translation_localization

Lionbridge
作者
Lionbridge