Exploitez la plateforme Lionbridge Lainguage Cloud pour prendre en charge votre localisation de bout en bout et le cycle de vie du contenu

Lainguage Cloud™ Plateforme
Connectivité
Communauté de traduction
Technologie de flux de travail
Smairt Content™
Smairt MT™
Smairt Data™

Nos collaborateurs sont notre richesse. Ils aident de nombreuses sociétés à satisfaire leurs clients depuis plus de 20 ans. 

À propos de nous
Informations fondamentales
Direction
Trust Center

SÉLECTIONNER LA LANGUE :

Étude de cas Eventbrite : Comment Lionbridge a aidé Eventbrite à fournir un support client multilingue

La traduction des tickets de support par Lionbridge a aidé Eventbrite à étendre son support client dans différentes langues

Eventbrite rapproche le monde grâce à des expériences en direct. Des festivals de musique aux réunions d'affaires, le marché des événements en ligne permet aux organisateurs de créer et de promouvoir facilement des événements grâce à des solutions de billetterie et de paiement en libre-service, ainsi qu'à l'accès au suivi des présences, aux outils de gestion des entrées et bien plus encore.

Un support client de qualité et l'innovation en matière de produits sont les pierres angulaires de l'offre d'Eventbrite, dont les ventes brutes de billets s'élèvent à plus d'un milliard de dollars par an. Lorsqu'Eventbrite a commencé son expansion en Europe, son responsable principal du programme de localisation s'est tourné vers Lionbridge (anciennement Gengo). Le but était d'aider son équipe de support client (affectueusement appelée WeRock chez Eventbrite) en Europe à fournir une même assistance rapide et chaleureuse, quelle que soit la langue maternelle des clients.

"J'ai toujours pu compter sur des traductions de qualité humaine dans l'heure, sans les tracas associés à de longs contrats ou à la paperasse. C'est simple, rapide et fiable. C'est la magie de Lionbridge."

Patrick McLoughlin, Eventbrite

Ressources limitées et multiples langues

Les tickets de support nécessitent une touche humaine. Certes, la traduction automatique peut servir à saisir les grandes lignes d'un ticket. Mais elle n'est pas toujours fiable pour comprendre les demandes complexes ni pour traduire les réponses. Cependant, lorsque les tickets se comptent par milliers, le traduction par une agence est trop lente et trop coûteuse.

Avant Lionbridge, la petite équipe d'experts d'Eventbrite gérait les tickets dans leurs langues natales respectives. Mais à mesure que les opérations ont pris de l'ampleur, les besoins linguistiques ont augmenté, ce qui a conduit l'équipe à rechercher une approche plus évolutive. Pour éviter que les volumes de tickets de support et les temps de réponse ne s'accroissent, ils avaient besoin d'une solution efficace.

Girl on the phone while using a laptop

Traduction éclair des tickets

Après avoir examiné diverses options, Eventbrite a porté son choix sur Lionbridge pour faciliter les services de support en français, en allemand, en espagnol et en italien. Au lieu de s'appuyer sur la traduction automatique et d'acheminer les tickets vers différents représentants en fonction de leurs compétences linguistiques, les membres de leur petite équipe peuvent désormais traiter les tickets au fur et à mesure de leur arrivée.

En puisant dans le large éventail de traducteurs qualifiés de Lionbridge, Eventbrite peut continuer à offrir des services de qualité, tout en réduisant ses coûts. La tarification échelonnée permet à l'équipe de ne payer qu'à la mesure de ses besoins, en attribuant un niveau de qualité aux demandes de base et un autre pour les réponses plus délicates, par exemple en cas de problèmes de paiement. Et surtout, la rapidité de Lionbridge a également aidé Eventbrite à respecter son engagement à répondre sous 24 heures.

Vous vous internationalisez ? Contactez-nous pour découvrir comment nos services de traduction des tickets de support peuvent également aider votre entreprise.

  • #case_studies
  • #retail
  • #translation_localization
linkedin sharing button

Lionbridge
AUTEUR
Lionbridge