Grazie alla nostra rete di collaboratori, da oltre 20 anni aiutiamo le aziende a connettersi con i loro clienti. 

Chi siamo
Leadership
Notizie
Dati principali

Il nostro orgoglio è il nostro personale, che aiuta le aziende a entrare in risonanza con i propri clienti per oltre 20 anni.

Life Science
Settore bancario e finanziario
Distribuzione
Gaming
Settore automobilistico
CPG
Tecnologia
Produzione industriale
Servizi per il settore legale
Viaggi e turismo

SELEZIONARE LA LINGUA:

Localizzazione, globalizzazione, internazionalizzazione: le differenze

Le sfumature che distinguono una terminologia "su scala globale"

Oggi abbiamo letteralmente tutto il mondo a nostra disposizione. Utilizzando i nostri smartphone possiamo contattare persone di quasi tutto il pianeta in tempo reale, per fare nuove amicizie e parlare lingue diverse. Cifre da record di immigranti e viaggiatori attraversano i confini in cerca di nuove opportunità ed esperienze, e Internet semplifica più che mai lo scambio di informazioni e la distribuzione delle conoscenze. Il mondo intero è diventato globale.

 

Aziende di diversi settori e aree geografiche hanno ben presenti le opportunità e le sfide associate a un mondo sempre più interconnesso. Per fare riferimento alle attività svolte dalle aziende nell'espandersi oltre i confini nazionali, i ricercatori hanno coniato l'acronimo GILT (globalizzazione, internazionalizzazione, localizzazione e traduzione). Tra questi termini "traduzione", ovvero il processo di convertire il testo da una lingua a un'altra, è quello più facilmente compreso. Ma in che cosa si distinguono gli altri tre?

Localizzazione, globalizzazione e internazionalizzazione sembrano concetti simili e in effetti molte persone li utilizzano spesso uno per l'altro. Tuttavia, li distinguono sottili differenze e la capacità di differenziarli è un fattore chiave per chiunque abbia il compito di supportare un'azienda "su scala globale". La comprensione delle differenze tra questi termini fa sì che il messaggio di un brand acquisisca rilevanza internazionale.

In questo articolo esploreremo le analogie e le differenze tra i concetti di globalizzazione, internazionalizzazione e localizzazione e come affrontare i punti dolenti associati a ciascuno.

Che cos'è la globalizzazione?


Non esiste una definizione chiara e universalmente accettata del termine globalizzazione. Per "globalizzazione" si intende qualsiasi attività che avvicina le persone, le culture e le economie di Paesi diversi.

 

In ambito aziendale, tuttavia, il termine "globalizzazione", o approccio "su scala globale", fa riferimento a una serie di procedure attraverso le quali le aziende si connettono più strettamente ai propri clienti e partner in tutto il mondo.

Globalizzazione: alcuni esempi

Il concetto è ancora troppo vago? Ecco alcuni esempi di globalizzazione nel mondo delle imprese:


  • Marketplace online come eBay e Amazon semplificano l'acquisto di prodotti da società o individui ubicati ai lati opposti del pianeta. Anche i prodotti venduti in negozi fisici tradizionali, come Target, spesso si fermano in diversi Paesi prima di raggiungere le destinazioni finali. Articoli di elettronica del settore consumer, ad esempio, hanno origine da materie prime in India, sono realizzati in Cina e poi venduti in America.

  • Molte grandi catene di ristorazione, come McDonald's, operano in diverse decine di Paesi. McDonald's, in particolare, possiede filiali in più di un centinaio di Paesi e clienti di ogni parte del mondo ne riconoscono il brand e il logo.

  • Netflix opera in oltre 190 Paesi personalizzando l'offerta di contenuti per singoli mercati con sottotitoli e programmazione nelle lingue locali.

  • Immediatamente riconoscibile, il logo "Swoosh" di Nike supera i confini tra culture e lingue diverse. Nike ha creato partnership con atleti di numerose discipline sportive in molte nazioni diverse e usa questi accordi per supportare la propria espansione internazionale.


Come regola generale, il termine "globalizzazione" nel mondo aziendale fa riferimento a qualsiasi attività o processo legato al fatto di operare in diversi mercati nazionali, dalla progettazione dei prodotti al marketing.

 

I vantaggi della globalizzazione per aziende e consumatori sono numerosi. L'impatto del'interconnettività globale si è rivelato benefico per l'economia mondiale negli ultimi decenni e ha generato un aumento del prodotto interno lordo da 50 a 75 trilioni di dollari dal 2000 al 2016. La globalizzazione è avvenuta parallelamente alla maggior parte delle dirompenti conquiste del XX secolo, ad esempio i viaggi aerei internazionali e Internet.

I concetti di localizzazione e internazionalizzazione fanno entrambi parte della globalizzazione. Nelle due sezioni seguenti presenteremo le differenze tra globalizzazione, localizzazione e internazionalizzazione.

Che cosa vuol dire internazionalizzazione?


L'internazionalizzazione è una strategia aziendale tesa a rendere prodotti e servizi quanto più adattabili possibile, in modo da poter raggiungere mercati nazionali diversi. Questa prassi richiede spesso l'intervento di esperti in materia, tecnici e persone dotate di competenze internazionali. Gli esperti di settore abbreviano a volte il termine "internazionalizzazione" in "i18n", dove 18 rappresenta il numero di caratteri omessi dalla parola inglese.

 

I prodotti destinati all'uso da parte di utenti che parlano più lingue sono in genere sottoposti a un processo di internazionalizzazione. Ad esempio, IKEA internazionalizza le istruzioni di assemblaggio dei propri mobili servendosi esclusivamente di diagrammi e illustrazioni, senza includere testi che richiederebbero la traduzione. Le istruzioni dei prodotti che, invece, richiedono la traduzione sono comunque redatte con l'obiettivo di renderle il più culturalmente neutre possibile. Questo, naturalmente, è più facile a dirsi che a farsi.

Nel caso di prodotti software e articoli elettronici l'internazionalizzazione è fonte di alcuni motivi di preoccupazione:


  • Codifica dei dati: la codifica in caratteri ASCII è sufficiente per i testi nella maggior parte delle lingue europee occidentali. Tuttavia, lingue che non usano l'alfabeto latino, come il russo, il cinese, l'hindi e il coreano, richiedono una codifica più estesa, ad esempio Unicode.

  • Supporto hardware: i progettisti software devono tenere presente che alcuni dispositivi hardware potrebbero non essere disponibili in tutti i Paesi.

  • Interfaccia utente: se un'applicazione software è tradotta in più lingue, l'interfaccia utente deve includere spazio sufficiente per il testo in tutte le lingue.


Secondo la maggior parte delle definizioni, le aziende devono internazionalizzare un prodotto prima di localizzarlo. Nella prossima sezione parleremo della differenza tra internazionalizzazione e localizzazione.

Che cos'è la localizzazione?


Per definire la localizzazione, ricordiamo che l'internazionalizzazione ha lo scopo di adattare un prodotto e renderlo intuitivo per il pubblico di diversi Paesi. La localizzazione, per contro, è il processo di effettivo adattamento del prodotto a mercati di riferimento specifici in seguito all'internazionalizzazione.

 

Come detto, McDonald's gestisce oltre trentamila ristoranti in cento Paesi. La sua espansione mondiale è un esempio di globalizzazione. A livello progettuale, la corporation crea un menu adattabile a diversi gusti e costumi locali. Questa linea di condotta è un esempio di internazionalizzazione.

Molti dei ristoranti McDonald's in Israele servono cibo e bevande kosher e chiudono durante il Sabbath e altre festività ebraiche. McDonald's ha aperto anche un ristorante vegetariano in India, un Paese in cui la maggior parte della popolazione non mangia manzo o maiale. In entrambi i casi, McDonald's ha mantenuto l'identità internazionale del proprio brand, ma adattando prodotti e servizi ai mercati locali. Questi casi esemplificano la localizzazione.

Qual è la differenza tra localizzazione e traduzione?

Buona parte della localizzazione, naturalmente, ha a che fare con il linguaggio. Traduzione e localizzazione sono due concetti intimamente correlati. Per la maggior parte dei prodotti la localizzazione include la traduzione, ma non solo. Per la localizzazione è necessario prendere in considerazione diversi fattori che vanno oltre le parole usate da un'azienda per descrivere o spiegare il proprio prodotto.

Nel realizzare il film Inside Out, ad esempio, Pixar ha modificato le animazioni in base a più versioni di una scena in cui un personaggio indica e legge un cartello. Nella versione araba del film il personaggio si muove da destra a sinistra, anziché nella direzione da sinistra a destra della versione inglese del film.

Ecco alcuni elementi importanti di cui le aziende devono tenere conto nel localizzare un prodotto:


  • Convenzioni di denominazione: ad esempio, le persone di certe culture possono non avere il cognome o averne diversi

  • Formati dei numeri di telefono

  • Formati di data e ora, ad esempio GG/MM/AAAA e MM/GG/AAAA

  • Valuta: simbolo e importo

  • Direzione della scrittura: da sinistra a destra per la maggior parte delle lingue, ma da destra a sinistra in ebraico e arabo e verticale in alcune lingue asiatiche

  • Sistema di misurazione, ovvero metrico o imperiale

  • Punteggiatura, ad esempio le virgolette "" in italiano, le virgolette basse („“) in tedesco e le virgolette angolari («») in francese

  • Simboli e icone, ad esempio i segni di spunta, i segnali di stop e l'uso dei colori per veicolare le informazioni

  • Tensioni elettriche, frequenze e prese

  • Requisiti legali, ad esempio il GDPR (General Data Protection Regulation, ovvero il Regolamento generale sulla protezione dei dati) relativo all'uso dei dati personali dei cittadini dell'Unione Europea


L'assistente virtuale Siri di Apple rappresenta un prodotto localizzato con successo. Quando gli utenti chiedono a Siri notizie meteo o indicazioni per un indirizzo specifico, Siri può fornire la risposta rispettivamente in gradi Celsius o Fahrenheit o in chilometri o miglia, a seconda di dove si trova l'utente. Gli utenti possono anche selezionare l'accento preferito per la voce di Siri (per l'inglese le scelte includono l'americano, l'australiano e il sudafricano).

 

Nel realizzare un sito Web, gli sviluppatori devono implementare una solida strategia di localizzazione in grado di gestire queste questioni durante le fasi di pianificazione e progettazione. Un'internazionalizzazione efficace precede una localizzazione ugualmente appropriata.

Ad esempio, valute come il peso cileno e lo yen giapponese non usano sottounità, perché ogni unità è già molto piccola (un dollaro statunitense equivale a circa 700 peso cileni). Di conseguenza, i siti Web di e-commerce progettati dagli sviluppatori giapponesi per il pubblico giapponese possono utilizzare solo variabili a singolo numero intero.

Se il sito Web raggiunge il pubblico statunitense, tuttavia, gli sviluppatori dovranno aggiungere un'altra variabile per archiviare le unità e le sottounità, ad esempio i dollari e i centesimi, o convertire la variabile a numero intero in decimale. Questo processo può essere dispendioso in termini di tempo e soggetto a bug per basi di codice altamente complesse.

Conclusioni

La globalizzazione, una sorta di nome collettivo, racchiude in sé l'internazionalizzazione e la localizzazione. Comprende due processi, il primo permettente il collegamento tra diverse parti dell'economia internazionale e il secondo in grado di abilitare le aziende a portare i propri affari nel resto del mondo.

L'internazionalizzazione è la pratica di progettare prodotti e servizi, nonché di strutturare le operazioni interne di una società, in modo da favorirne l'espansione nei mercati internazionali.

Per localizzazione si intende l'adattamento di un prodotto o servizio specifico a uno di tali mercati.

Se prevedete di espandere un prodotto in più mercati nazionali o anche solo regionali, è necessario tenere conto dell'internazionalizzazione e della localizzazione. La pianificazione di questi processi prima dell'inizio del progetto crea prodotti in grado di attrarre e soddisfare utenti di tutte le aree geografiche, le culture e le lingue.

L'implementazione di procedure di localizzazione e internazionalizzazione efficaci è una sfida complessa. Lionbridge si impegna con passione a produrre e adattare contenuti per un pubblico internazionale. Contattateci per scoprire come veicolare il vostro messaggio in modo efficace in tutto il mondo. Saremo lieti di aiutarvi.

 

Scaricate la nostra Guida all'acquisto per i servizi di localizzazione (in inglese) al fine di scoprire come scegliere il partner ideale per i servizi di traduzione e interpretariato.

Localization Buyer's Guide

  • #blog_posts
  • #translation_localization

Lionbridge
AUTHOR
Lionbridge