Localización, globalización, internacionalización: ¿en qué se diferencian?

Matices de la terminología relacionada con la «globalización»

Última actualización: mayo 6, 2020 5:53AM

Hoy día, tenemos el mundo entero literalmente al alcance de la mano. Desde el smartphone que llevamos en el bolsillo, podemos contactar con gente de todo el mundo en tiempo real, hacer nuevos amigos y practicar diferentes idiomas. Cantidades sin precedentes de inmigrantes y viajeros cruzan las fronteras en busca de nuevas oportunidades y experiencias, y gracias a Internet es más fácil que nunca intercambiar información y difundir el conocimiento. El mundo entero se ha globalizado.

Las empresas de las distintas regiones y sectores tienen muy presentes las oportunidades y los retos que acompañan a un mundo cada vez más interconectado. Para referirse a las actividades que las empresas realizan en su expansión más allá de las fronteras nacionales, los estudiosos han creado el acrónimo GILT (globalización, internacionalización, localización y traducción). De esos términos, «traducción», que se refiere al proceso de pasar un texto de un idioma a otro, es el que mejor se entiende. Pero ¿qué es lo que distingue a los otros tres?

Los términos localización, globalización e internacionalización parecen conceptos similares y de hecho son muchos los que con frecuencia los utilizan indistintamente. Sin embargo, existen sutiles diferencias entre ellos y distinguirlos es esencial para cualquiera que asuma la tarea de contribuir a la «globalización» de una empresa. El hecho de entender las diferencias que existen entre estos términos garantiza a las marcas que su mensaje llegue con fuerza a todo el mundo.

En este artículo, analizaremos las similitudes y las diferencias entre globalización, internacionalización y localización, y el modo de abordar los puntos débiles asociados a cada uno de esos procesos.

¿Qué es la globalización?

Si está buscando una definición de globalización clara y universalmente aceptada probablemente le va a costar encontrarla. El término «globalización» se emplea para referirse a cualquier actividad que acerque a las personas, culturas o economías de diferentes países.

En el mundo empresarial, sin embargo, por «globalización» se entiende una serie de prácticas mediante las que las organizaciones logran una conexión más estrecha con sus clientes y socios de todo el mundo.

Globalización: algunos ejemplos

¿Sigue pareciéndole un término un poco vago? Veamos algunos ejemplos de globalización en el mundo de los negocios:

  • Los mercados en línea, como eBay y Amazon, facilitan la compra de productos de empresas o particulares que se encuentran al otro lado del planeta. Incluso productos que se venden en tiendas tradicionales, como Target, muchas veces hacen escala en diferentes países antes de llegar a su destino final. Muchos productos electrónicos de consumo, por ejemplo, se elaboran con materias primas extraídas en India, se fabrican en China, y se venden en Europa o EE. UU.
  • Muchas grandes cadenas de restaurantes, como McDonald’s, operan en decenas de países. McDonald’s, en concreto, tiene franquicias en más de un centenar de países, y consumidores de todo el mundo reconocen su marca y su logo.
  • Netflix opera en más de 190 países y adapta la oferta de contenido a cada mercado individual con subtítulos y programación en idiomas locales.
  • El logo «swoosh» de Nike, reconocible al instante, transciende culturas e idiomas. Nike ha establecido asociaciones con atletas que practican diversos deportes en muchos países diferentes y utiliza esos apoyos para respaldar su expansión por todo el mundo.

Como regla general, el término «globalización» en el mundo de los negocios se refiere a cualquier proceso o actividad relacionada con las operaciones en diferentes mercados nacionales, desde el diseño de los productos hasta su comercialización.

Son muchos los beneficios de la globalización, tanto para las empresas como para los consumidores. La interconectividad global ha tenido un efecto muy positivo en la economía mundial en las últimas décadas y ha impulsado el crecimiento del PIB mundial, que ha pasado de 50 billones de USD en el año 2000 a 75 billones en 2016. La globalización ha ido de la mano de los avances más transformadores del siglo XX, como el transporte aéreo internacional e Internet.

Los términos localizacióne internacionalización están comprendidos dentro del ámbito de la globalización. En las dos secciones siguientes, abordaremos las diferencias entre globalización, localización e internacionalización.

¿Qué es la internacionalización?

La internacionalización es una estrategia empresarial que implica crear productos y servicios lo más adaptables posible para que puedan entrar fácilmente en otros mercados nacionales. La internacionalización con frecuencia requiere la ayuda de expertos en la materia, técnicos y personas con experiencia internacional. Los expertos del sector a veces abrevian el término «internacionalización» en «i18n» (18 representa el número de caracteres que hay entre la primera i y la última ene).

Los productos que se diseñan para que los usen hablantes de diferentes idiomas suelen pasar por un proceso de internacionalización. Por ejemplo, IKEA internacionaliza las instrucciones de montaje de sus muebles utilizando solo diagramas e ilustraciones, sin incluir ningún texto que deba traducirse. En cuanto a las instrucciones que deben traducirse, suelen redactarse con el objetivo de ser lo más neutras posible desde una perspectiva cultural. Por supuesto, esto es más fácil decirlo que hacerlo.

En el caso de los programas informáticos y los productos electrónicos, la internacionalización implica diversas cuestiones:

  • Codificación de los datos: la codificación de caracteres ASCII es suficiente para la mayoría de los idiomas europeos occidentales. Sin embargo, los idiomas que no utilizan el alfabeto latino (como el ruso, el chino, el hindi o el coreano) necesitan codificaciones de caracteres más largas, como Unicode.
  • Compatibilidad de equipos informáticos: los diseñadores de programas deben tener en cuenta que algunos dispositivos informáticos pueden no estar disponibles en todos los países.
  • Interfaz de usuario: si una aplicación informática debe traducirse a varios idiomas, el diseño de la interfaz de usuario deberá prever espacio suficiente para el texto en todos esos idiomas.

Según la mayoría de las definiciones, las empresas deben abordar la internacionalización de un producto antes de poder localizarlo. En la siguiente sección, analizaremos las diferencias entre internacionalización y localización.

¿Qué es la localización?

Para definir la localización, recordamos primero que la internacionalización consiste en hacer que un producto sea adaptable y fácil de usar por parte de públicos de diferentes países. La localización, por el contrario, es el proceso de adaptar el producto a mercados objetivo concretos una vez que se ha producido la internacionalización.

Como ya señalamos, McDonald’s cuenta con más de 30 000 restaurantes en 100 países. Su expansión mundial es un ejemplo de globalización. La empresa crea, intencionadamente, un menú adaptable a los diversos gustos y costumbres locales. Esta política es un ejemplo de internacionalización.

Muchos de los restaurantes de McDonald’s en Israel sirven comida y bebidas kosher y cierran durante el Sabbath y las festividades judías. McDonald’s también ha abierto un restaurante sin carne en India, un país en donde buena parte de la población no come carne de vaca ni de cerdo. En ambos casos, McDonald’s ha mantenido su identidad de marca global, pero ha adaptado sus productos y servicios a los mercados locales. Estos son buenos ejemplos de localización.

¿En qué se diferencia la localización de la traducción?

Sin duda, buena parte de la localización tiene que ver con el lenguaje. Traducción y localización son conceptos estrechamente relacionados. Para la mayor parte de los productos, la localización incluye la traducción, pero no se limita a ella. La localización requiere tener en cuenta muchos factores que trascienden las palabras que una empresa utiliza para describir o explicar su producto.

Al crear su película Inside Out, por ejemplo, Pixar modificó su animación para dar cabida a diversas versiones de una escena en la que un personaje señala un letrero y lo lee. En la versión árabe de la película, el personaje se mueve de derecha a izquierda, en lugar de izquierda a derecha, que es la dirección que sigue la animación en la versión en inglés.

A continuación se recogen algunas consideraciones importantes que las empresas deben abordar al localizar un producto:

  • convenciones de nombres (p. ej., personas de ciertas culturas pueden carecer de apellido y las de otras tener varios);
  • formatos de número de teléfono;
  • formatos de fecha y hora, como DD/MM/AAAA y MM/DD/AAAA;
  • moneda (símbolo y cantidad);
  • dirección de la escritura (izquierda a derecha en la mayor parte de los idiomas, pero derecha a izquierda en hebreo y árabe y vertical en algunos idiomas asiáticos);
  • sistema de medidas, es decir, métrico o imperial;
  • puntuación, como las comillas altas («») que se utilizan en inglés, bajas („“), en alemán o angulares («»), en español o francés;
  • símbolos y pictogramas, p. ej., marcas de verificación, señales de stop o el uso del color para transmitir información;
  • voltajes eléctricos, frecuencias y enchufes;
  • requisitos legales (como el RGPD para el uso de los datos personales de ciudadanos de la Unión Europea).

Siri, el asistente virtual de Apple, es un buen ejemplo de un producto localizado con éxito. Cuando los usuarios preguntan a Siri por el pronóstico del tiempo o el modo de llegar a una dirección concreta, Siri ofrece la respuesta en grados Celsius o Fahrenheit, en kilómetros o millas, en función de la ubicación del usuario. Los usuarios pueden, incluso, seleccionar el acento que prefieren para la voz de Siri (en inglés, las opciones incluyen el estadounidense, el australiano y el sudafricano).

Al crear un sitio web, los desarrolladores deberían tener una sólida estrategia de localización del sitio abordando estos temas durante las fases de planificación y diseño. Un proceso de internacionalización bien hecho es la antesala necesaria para una localización exitosa.

Por ejemplo, algunas monedas, como el peso chileno o el yen japonés, no utilizan subunidades en la práctica, debido a que su unidad es muy pequeña (un euro equivale a unos 900 pesos chilenos). Por lo tanto, los sitios web de comercio electrónico que diseñen los desarrolladores japoneses para un público japonés pueden utilizar una variable de solo un número entero.

Pero si el sitio web se amplía para llegar al público de EE. UU., los desarrolladores deberán añadir otra variable para recoger unidades y subunidades (por ejemplo, dólares y céntimos) o convertir la variable del número entero en decimal. Este proceso puede llevar mucho tiempo y ser propenso a los fallos en bases de código muy complejas.

Conclusión

Globalización, es un término en cierto modo general que abarca los de internacionalización y localización. Designa el proceso que permite que los diferentes actores de la economía global se conecten y el proceso por el que las empresas acercan sus negocios al resto del mundo.

Internacionalización es la práctica de diseñar productos y servicios, así como de estructurar las operaciones internas de una empresa, de modo que se facilite su expansión a mercados internacionales.

Localización se refiere a la adaptación de un determinado producto o servicio a uno de esos mercados.

Siempre que prevea la expansión de un producto a diversos mercados nacionales o incluso regionales, debe plantearse la internacionalización y la localización. La planificación de estos procesos antes de empezar el proyecto le ayudará a diseñar productos que aborden y satisfagan las necesidades de usuarios de todas las regiones, culturas e idiomas.

Realizar correctamente las tareas importantes de localización e internacionalización puede ser complicado. En Lionbridge nos apasiona producir y adaptar el contenido para públicos internacionales. Si desea que su mensaje llegue con fuerza a todo el mundo, póngase en contacto con nosotros. Estaremos encantados de ayudarle.

 

Descargue nuestra Guía del comprador de servicios de localización y descubra cómo elegir el socio perfecto de servicios de traducción e interpretación.

Guía del comprador de servicios de localización

#globalización #internacionalización #localización #traducción