LANGUE :
LANGUE :
Nous créons, transformons, testons et entraînons plus de contenus que quiconque au monde, qu'il s'agisse de contenus texte, voix, audio, vidéo, en données structurées et non structurées.
Nos experts sont au fait de l'évolution de votre secteur d'activité et des défis que vous devez relever.
Nos collaborateurs sont notre richesse. Ils aident de nombreuses sociétés à satisfaire leurs clients depuis plus de 20 ans.
À propos de nous
Direction
Actualités
Informations fondamentales
Nous créons, transformons, testons et formons plus de contenu que quiconque dans le monde - du texte, de la voix, de l'audio, de la vidéo aux données structurées et non structurées.
Services de création de contenu
Rédaction technique
Formation et eLearning
Reporting financier
Articles scientifiques
Marketing multiculturel
Services de traduction de contenu
Traduction et localisation
Localisation de logiciels
Localisation de sites Web et d'applications
Traduction et localisation réglementées
Interprétation
Contrôle qualité linguistique
Marketing numérique et référencement multilingue
Services de test
Tests essentiels
Test de compatibilité
Tests d'interopérabilité
Test des performance
Test d'accessibilité
Test expérience utilisateur/expérience client
IA Lionbridge
Nos experts sont au fait de l'évolution de votre secteur d'activité et des défis que vous devez relever.
Sciences de la vie
Banque et Finance
Commerce de détail
Gaming
Automobile
Biens de grande consommation
Technologie
Fabrication industrielle
Services juridiques
Tourisme et hébergement
SÉLECTIONNER LA LANGUE :
Les contenus pour des scientifiques et pour un public non spécialisé sont linguistiquement opposés tant le format, le style et la terminologie sont différents. Si vous prévoyez de mener un test de lisibilité, comme le préconisent les directives, vous pouvez devoir scinder le contenu en documents distincts. Il s'agit là d'une étape de processus supplémentaire visant à obtenir des résultats valides à partir de vos outils de lisibilité.
Si votre dispositif concerne de petits enfants, votre résumé doit s'adresser aux parents. Si l'utilisateur du dispositif est un adolescent, vous devrez peut-être adapter votre langage au niveau de compréhension approprié. La sensibilisation du public peut vous amener à détailler l'utilisation correcte et sûre de vos dispositifs, et c'est là que le langage peut avoir un impact.
À titre d'exemples des exemples de contenu requis dans la section dédiée aux patients dans un RCSPC, citons les risques résiduels et les effets secondaires, qui doivent être expliqués et quantifiés dans un langage clair. Les autres aspects qui doivent être communiqués aux patients incluent les antécédents cliniques du dispositif et l'indication selon laquelle les preuves cliniques sont fondées ou non sur des données relatives à un autre dispositif équivalent ou si elles résultent d'une investigation clinique. Si les professionnels interprètent aisément les preuves cliniques, ce n'est probablement pas à la portée des personnes non spécialisées de comprendre de tels contenus. Prenez soin d'expliquer l'origine des preuves cliniques à un niveau 2-3 de compétence.
Prévoyez de centraliser vos traductions via un seul prestataire de services linguistiques selon un modèle flexible qui accepte les mises à jour et le contrôle des révisions. C'est la meilleure configuration pour vous aider à vous mettre en conformité et à obtenir une communication cohérente sur les performances cliniques et de sécurité de vos dispositifs. Un prestataire de services linguistiques expérimenté et compétent travaillera avec vous afin de déterminer la technologie appropriée, les bons flux de travail et les traducteurs qualifiés, pour veiller à la cohérence de contenu et à sa lisibilité.
En tant que prestataire de solutions linguistiques pour les sciences de la vie, Lionbridge sait combien la diffusion publique peut être sensible. Les traductions sont indispensables pour veiller à ce que les résultats de recherche soient diffusés précisément et de manière appropriée sur tous les marchés. Des recommandations préalables sont fournies dans le livre blanc que Lionbridge a publié sur les résumés en langage clair des résultats d'essais cliniques.
Dialoguez avec nos experts en sciences de la vie sur la manière dont nos services linguistiques peuvent vous aider à respecter cette nouvelle exigence RDM.