LANGUE :
LANGUE :
Nous créons, transformons, testons et entraînons plus de contenus que quiconque au monde, qu'il s'agisse de contenus texte, voix, audio, vidéo, en données structurées et non structurées.
Pôles de connaissances Lionbridge
- Résultats positifs pour les patients
Nos experts sont au fait de l'évolution de votre secteur d'activité et des défis que vous devez relever.
Exploitez la plateforme Lionbridge Lainguage Cloud pour prendre en charge votre localisation de bout en bout et le cycle de vie du contenu
Nos collaborateurs sont notre richesse. Ils aident de nombreuses sociétés à satisfaire leurs clients depuis plus de 20 ans.
À propos de nous
Direction
Actualités
Ressources et Points De Vue | Blog
Informations fondamentales
Nous créons, transformons, testons et entraînons plus de contenus que quiconque au monde, qu'il s'agisse de contenus texte, voix, audio, vidéo, en données structurées et non structurées.
Services de contenu
- Rédaction technique
- Formation et eLearning
- Reporting financier
- Marketing multiculturel
- Évaluations de l'expérience numérique
Services de traduction
- Localisation vidéo
- Localisation de logiciels
- Localisation de site Web
- Traduction certifiée
- Interprétation
- Marketing numérique et référencement multilingue
- Optimisation de contenu
Services de tests
- Assurance qualité fonctionnelle et tests
- Tests de compatibilité
- Tests d'interopérabilité
- Test des performances
- Tests d'accessibilité
- Test expérience utilisateur/expérience client
Solutions
- Modèles de services de traduction
- Marketing numérique
- Événements en direct
- Traduction automatique
Nos pôles de connaissances
- IA générative
- Résultats positifs pour les patients
- Futur de la localisation
- De l'innovation à l'immunité
- Centre de ressources pour la COVID-19
- Série Disruptive
- Engagement patient
- Lionbridge Insights
Nos experts sont au fait de l'évolution de votre secteur d'activité et des défis que vous devez relever.
Sciences de la vie
- Pharmaceutique
- Clinique
- Réglementaire
- Post-approbation
- Entreprise
- Dispositifs médicaux
- Validation et clinique
- Réglementaire
- Post-autorisation
- Entreprise
Banque et finance
Vente au détail
E-commerce
Lionbridge Games
Automobile
Biens de Consommation
Technologie
Fabrication industrielle
Services juridiques
Tourisme
Exploitez la plateforme Lionbridge Lainguage Cloud pour prendre en charge votre localisation de bout en bout et le cycle de vie du contenu
Lainguage Cloud™ Plateforme
Connectivité
Communauté de traduction
Technologie de flux de travail
Smairt Content™
Smairt MT™
Smairt Data™
SÉLECTIONNER LA LANGUE :
Les contenus pour des scientifiques et pour un public non spécialisé sont linguistiquement opposés tant le format, le style et la terminologie sont différents. Si vous prévoyez de mener un test de lisibilité, comme le préconisent les directives, vous pouvez devoir scinder le contenu en documents distincts. Il s'agit là d'une étape de processus supplémentaire visant à obtenir des résultats valides à partir de vos outils de lisibilité.
Si votre dispositif concerne de petits enfants, votre résumé doit s'adresser aux parents. Si l'utilisateur du dispositif est un adolescent, vous devrez peut-être adapter votre langage au niveau de compréhension approprié. La sensibilisation du public peut vous amener à détailler l'utilisation correcte et sûre de vos dispositifs, et c'est là que le langage peut avoir un impact.
À titre d'exemples des exemples de contenu requis dans la section dédiée aux patients dans un RCSPC, citons les risques résiduels et les effets secondaires, qui doivent être expliqués et quantifiés dans un langage clair. Les autres aspects qui doivent être communiqués aux patients incluent les antécédents cliniques du dispositif et l'indication selon laquelle les preuves cliniques sont fondées ou non sur des données relatives à un autre dispositif équivalent ou si elles résultent d'une investigation clinique. Si les professionnels interprètent aisément les preuves cliniques, ce n'est probablement pas à la portée des personnes non spécialisées de comprendre de tels contenus. Prenez soin d'expliquer l'origine des preuves cliniques à un niveau 2-3 de compétence.
Prévoyez de centraliser vos traductions via un seul prestataire de services linguistiques selon un modèle flexible qui accepte les mises à jour et le contrôle des révisions. C'est la meilleure configuration pour vous aider à vous mettre en conformité et à obtenir une communication cohérente sur les performances cliniques et de sécurité de vos dispositifs. Un prestataire de services linguistiques expérimenté et compétent travaillera avec vous afin de déterminer la technologie appropriée, les bons flux de travail et les traducteurs qualifiés, pour veiller à la cohérence de contenu et à sa lisibilité.
En tant que prestataire de solutions linguistiques pour les sciences de la vie, Lionbridge sait combien la diffusion publique peut être sensible. Les traductions sont indispensables pour veiller à ce que les résultats de recherche soient diffusés précisément et de manière appropriée sur tous les marchés. Des recommandations préalables sont fournies dans le livre blanc que Lionbridge a publié sur les résumés en langage clair des résultats d'essais cliniques.
Dialoguez avec nos experts en sciences de la vie sur la manière dont nos services linguistiques peuvent vous aider à respecter cette nouvelle exigence RDM.