語言:
語言:
不管是文字、語音、音訊、視訊還是結構化或非結構化資料,我們創作、轉換、測試和訓練的內容數量在全球無人可及。
內容服務
- 技術文件編寫
- 訓練與線上學習
- 財務報告
- 多文化行銷
- 數位體驗評估
翻譯服務
- 影音內容本地化
- 軟體本地化
- 網站本地化
- 受監管公司適用的翻譯服務
- 口譯
- 現場活動
- 多語言 SEO 與數位行銷
- 內容最佳化
測試服務
- 功能品管與測試
- 相容性測試
- 互操作性測試
- 效能測試
- 輔助使用性測試
- 使用者體驗 / 客戶體驗測試
我們的知識中心
- 生成式 AI
- 理想的病患治療結果
- 本地化的未來
- 將創新力轉為免疫力
- COVID-19 資源中心
- 產業動盪系列
- 病人參與
- Lionbridge 深入見解
駕馭 Lionbridge Lainguage Cloud 的強大威力,以支援您的端對端本地化作業和內容生命週期
Lainguage Cloud™ 平台
連線能力
翻譯社群
工作流程技術
Smairt Content™
Smairt MT™
Smairt Data™
選擇語言:
給科學以及一般人士看的內容,舉凡格式、風格和常用術語都不一樣,可以說是「截然不同的語言」。因此若打算根據指南的建議做可讀性測試,您可能必須在流程中加入額外步驟,將內容分成兩份文件,才能使用可讀性工具得出有效的結果。
如果器材是要給兒童使用,摘要就應該要以父母為目標對象。如果器材的使用者為青少年,就要配合他們的識讀能力調整語言。對目標對象有清楚的認知,會有助於確保使用者能正確並安全使用您的器材,而這時語言就顯得更加重要。
在 SSCP 中給患者閱讀的部分會含有包括殘餘風險、副作用等資訊,這些資訊與數據都應該要以淺白用語加以說明。其他必須與患者溝通的事項,則包括器材的臨床背景介紹,以及臨床證據是來自另一個同級器材的資料,還是由臨床研究推導而來。醫療照護專業人員通常很快就能了解這些臨床證據的意義,但一般人士往往無法理解。因此請花點心思,以六到八年級可理解的閱讀程度,解釋這些臨床證據。
建議考慮選擇作業模式彈性靈活、能處理更新與修訂作業的單一語言供應商,來集中處理您的翻譯工作。這種最佳實務作法,能幫助您在器材的臨床與安全性成效溝通上,遵守規範要求並提供一致的內容。經驗豐富、能力出眾的語言服務供應商會與您攜手合作,找出最合宜的技術、工作流程與合格譯者,確保提供一致且可讀性高的內容。
Lionbridge 是擅長生命科學領域的語言解決方案供應商,深知向一般大眾揭露資訊是極其敏感的事。想要將研究結果正確並適宜地轉達到所有市場,翻譯是不可或缺的要項。我們曾就這方面提供過不少建議,歡迎參閱 Lionbridge 發表的臨床試驗結果淺白用語摘要白皮書。
歡迎與我們的生命科學專家洽談,了解我們的語言服務如何有助於您遵循這項新的 MDR 要求。