Grazie alla nostra rete di collaboratori, da oltre 20 anni aiutiamo le aziende a connettersi con i loro clienti. 

Chi siamo
Leadership
Notizie
Dati principali

Il nostro orgoglio è il nostro personale, che aiuta le aziende a entrare in risonanza con i propri clienti per oltre 20 anni.

Life Science
Settore bancario e finanziario
Distribuzione
Gaming
Settore automobilistico
CPG
Tecnologia
Produzione industriale
Servizi per il settore legale
Viaggi e turismo

SELEZIONARE LA LINGUA:

Cinque importanti differenze tra interpretariato e traduzione

Scoprite le differenze tra i due servizi e quale è più adatto per il vostro business


Per avere successo a livello internazionale, la vostra azienda deve comunicare con i destinatari di tutto il mondo come farebbe un'impresa locale. Per far conoscere i vostri contenuti nella lingua nativa di un mercato di riferimento sono necessari servizi di interpretariato o traduzione oppure entrambi. Come scegliere il servizio appropriato?

Interpretariato e traduzione a confronto


Traduzione e interpretariato sono due processi che riguardano campi linguistici strettamente correlati e spesso vengono nominati in modo intercambiabile. In entrambi i casi sono necessarie approfondite conoscenze culturali e linguistiche, l'esperienza in diverse materie e la capacità di comunicare con chiarezza, ma le differenze fondamentali riguardano il mezzo e le competenze specifiche richieste: un interprete traduce oralmente la lingua parlata, mentre un traduttore si occupa del testo scritto.

Comprendere queste distinzioni è essenziale per scegliere il servizio necessario.

Interpretariato


L'interpretariato avviene sul momento. Il servizio viene fornito in tempo reale, all'unisono con il discorso originale (interpretariato simultaneo) o immediatamente dopo (interpretariato consecutivo), senza l'aiuto di copioni, dizionari o altri materiali di riferimento. Gli interpreti professionisti traspongono la lingua di origine (lingua da tradurre) all'interno del contesto mantenendo il significato originale ma riformulando frasi idiomatiche, colloquialismi e altri riferimenti culturali specifici in modo che vengano compresi dai destinatari. Le uniche risorse di un interprete sono l'esperienza, una buona memoria e riflessi rapidi.

Gli interpreti si occupano di progetti di traduzione dal vivo: conferenze e riunioni, appuntamenti medici, procedimenti giudiziari, dirette televisive, linguaggio dei segni.

Traduzione


La principale differenza tra interpreti e traduttori è probabilmente legata all'uso, da parte della maggioranza dei traduttori professionisti, di strumenti computerizzati per il lavoro. Le attività comprendono la conversione del contenuto di origine in un tipo di file facile da usare (in genere in formato RTF), l'applicazione di una memoria di traduzione (TM) al testo per tradurre automaticamente tutto ciò che è già presente nello strumento e il completamento manuale del lavoro per colmare i gap. Man mano che passa tra le sezioni del testo, il traduttore fa riferimento a glossari e guide di stile per produrre un lavoro di qualità. Infine, la traduzione viene passata a un altro linguista per l'editing e il documento finale scritto viene riconvertito nel formato originale per un risultato il più possibile simile al file di origine.

I traduttori si occupano di tutti i tipi di informazioni scritte: siti web, stampa, sottotitoli video, software, contenuti multimediali.

Quale servizio scegliere?


Le differenze tra traduzione e interpretariato sono quindi notevoli. Per riepilogare, ecco le cinque distinzioni principali da considerare nella scelta del servizio più adatto per un progetto.

Cinque importanti differenze tra interpretariato e traduzione


1. Informazioni orali e informazioni scritte


L'interpretariato implica l'atto di parlare e spiegare il significato di qualcosa. La traduzione invece si riferisce alla trasmissione del significato in forma scritta.

2. Fornitura


La principale differenza tra traduzione e interpretariato sta nelle tempistiche. L'interpretariato avviene sul momento. Il processo si svolge di persona, telefonicamente o tramite video. La traduzione viene invece svolta successivamente alla creazione del testo di origine, anche molto tempo dopo. I traduttori hanno così ampio tempo a disposizione per utilizzare tecnologie e materiali di riferimento al fine di generare traduzioni accurate di alta qualità.

3. Accuratezza


L'interpretariato richiede un livello inferiore di accuratezza rispetto alla traduzione. Gli interpreti puntano alla perfezione, che però è difficile da raggiungere in uno scenario dal vivo dove, ad esempio, succede a volte che una parte del discorso originale venga omessa. Anche in questo caso il tempo gioca a favore dei traduttori, che hanno a disposizione le fasi di editing e di revisione per migliorare l'accuratezza del testo scritto.

4. Direzione


Gli interpreti devono parlare in modo fluente entrambe le lingue, di origine e di destinazione, in quanto devono tradurre istantaneamente in entrambe le direzioni senza l'aiuto di materiali di riferimento. I traduttori professionisti lavorano in genere in una direzione: verso la propria lingua madre.

5. Aspetti immateriali

Rendere sensate le metafore, le analogie e le espressioni idiomatiche nella lingua di destinazione è una sfida sia per gli interpreti che per i traduttori. Gli interpreti, inoltre, devono cogliere tono, inflessioni, qualità vocale e altri elementi unici della lingua parlata e trasmettere questi segnali verbali ai destinatari.

Ora che avete compreso le differenze tra traduzione e interpretariato, potete esaminare ogni servizio in relazione ai requisiti specifici: vi serve la traduzione di contenuti molto tecnici o relativi a un argomento di nicchia? Interpreti e traduttori condividono le competenze generali, ma un fornitore di servizi linguistici saprà indirizzarvi ai professionisti con le conoscenze e le competenze adatte per ogni singolo progetto. Scoprite di più sui servizi di traduzione e di interpretariato e su come possono esservi utili.

  • #blog_posts
  • #translation_localization

Lionbridge
AUTHOR
Lionbridge