語言:
語言:
內容服務
- 技術文件編寫
- 訓練與線上學習
- 財務報告
- 數位行銷
- SEO 與內容最佳化
翻譯服務
- 影音內容本地化
- 軟體本地化
- 網站本地化
- 受監管公司適用的翻譯服務
- 口譯
- 現場活動
測試服務
- 功能品管與測試
- 相容性測試
- 互操作性測試
- 效能測試
- 輔助使用性測試
- 使用者體驗 / 客戶體驗測試
解決方案
- 翻譯服務模式
- 機器翻譯
- Smart Onboarding™
- Aurora AI Studio™
我們的知識中心
- 理想的病患治療結果
- 本地化的未來
- 將創新力轉為免疫力
- COVID-19 資源中心
- 產業動盪系列
- 病人參與
- Lionbridge 深入見解
選擇語言:
這是「語言技術的未來」系列的第二篇文章,此系列旨在探討技術發展為語言交付帶來的各項變革。
您是韓國的應用程式開發商,準備大舉進軍美國和中國市場嗎?您的矽谷「獨角獸」已經準備為首批非英文客群提供服務了嗎?還是說您的公司剛從大公司分拆出來,而這家大公司使用多家廠商管理複雜的本地化專案?無論是上述哪一種情況,您現在都必須決定自己的多語言本地化策略。你是否需要購買語言翻譯管理軟體,讓既有流程繼續如常執行?或許不需要 (這得看情形)。
在本系列的第一篇文章「語言技術的未來:評估多廠商策略的使用」中,我們探討了多廠商策略的優劣之處,而這會影響您是否有購買語言翻譯管理軟體的需求。現在,我們提供翻譯管理軟體指南,協助您做出明智決策,避免您買下不需要的技術。
TMS 代表著「翻譯管理系統」,是本地化產業所運用的最重要技術。TMS 讓企業可以管理並自動化其內容翻譯的工作流程,同時可以完全掌控自身的本地化作業。
TMS 應用廣泛,可以是相對簡單的系統,也可以是非常複雜的企業級系統。以最初階的系統來說,TMS 可用來當作分配系統,透過適當工作流程將不同部分的內容組合起來。TMS 可以篩選不同檔案類型、擷取要翻譯的文字,也能與各種外掛技術搭配運用,例如翻譯記憶庫。TMS 可以促進各團隊之間的協力合作,無論是處理版面還是內容的最終審閱團隊,都能透過 TMS 合作。
此外,TMS 也能協助內容傳送,並將生產流程中需要人力介入的部分決策程序予以自動化。TMS 的部分重要功能包括:
在某些情況下,TMS 對公司來說是值得的投資,特別是執行大規模本地化專案、需要與眾多廠商合作,或是有大量內容要本地化的公司。這通常適用於以多語言在國際市場營運的大型企業或中等規模的公司。這些公司的專案通常都很複雜,有上百頁的內容和各種內容類型需要本地化,包括網頁、影片、應用程式、支援文件以及產品和行銷宣傳品。這些公司會管理數種價目表,並以多種品質指標來衡量品質。
如果公司是在受高度監管的環境中營運,也應考慮部署 TMS,這類環境包括生命科學和法律產業;在這些產業中,公司必須遵照法律要求留存稽核報告軌跡、嚴格控管資料存取,並在公司內部管理所有作業。
在這些情況下,可以運用 TMS 來管理與前述作業相關的複雜細節。無論公司是要拓展全球版圖、與新市場的客戶建立關係、打響品牌知名度,還是符合法規要求,TMS 都能派上用場,助您一臂之力。不過,即便有著多不勝數的好處,TMS 卻非所有公司都適用的萬靈丹。
規模較小的公司,或是營運範圍較小的公司,都應該對部署 TMS 抱持謹慎態度。這些公司通常不需要 TMS 所能帶來的好處,而且將難以發揮投資 TMS 的效益。
部署和維護 TMS 相當複雜,成本也相當高昂。對每一筆行銷或本地化預算都需要精打細算的公司來說,這些都會是額外負擔。原本應該用來創製內容的資源,反而可能投注在維持 TMS 的運作上。這最終將導致內容開發無法順利進行,並妨礙產品的上市速度。在這些情況下,TMS 並不值得投資。
規模較大的公司若以靈活度、高效率和成本節省為主要考量,也可能需考慮能替代 TMS 的其他方案。
與語言服務供應商 (LSP) 合作,就是 TMS 的替代方案之一;這類語言服務供應商提供的本地化服務中,就包含技術提供。如果公司不需要,或認為自己可以不需要用到 TMS,我們建議這類公司選擇前述方案。在這些情況下,LSP 會代為管理所有的複雜細節。提供機器翻譯和譯後編修服務的單一語言廠商,也可以降低對 TMS 的需要。
此外,許多公司已經具備可用的 CMS、PIM 或 DAM,足以支援最常見的翻譯和審閱工作流程。本地化適用的現代化 CMS、PIM 或 DAM,具備在母語環境處理翻譯相關作業的優勢,並以簡單易用為主要特色。具備 CMS、PIM 或 DAM 且經驗豐富的本地化合作夥伴,就足以保證任何多語言內容策略獲致成功。
這項 TMS 的替代方案不僅提供了彈性和擴充能力,也消弭了所有與大規模技術部署和 TMS 維護相關的麻煩和困難。而且,即便公司已經取得等同於 TMS 的好處,仍然可以運用人工智慧 (AI) 和機器翻譯 (MT) 技術所提供的高效率。因此,公司可以專心服務客戶,並投注更多資源來精心打造理想內容。
我們看過客戶為了部署和維護企業規模的 TMS,一年花費超過 9 萬美元。要估算投資報酬率 (ROI),不妨運用這個實用方式:將您投注於本地化技術的成本,與您的本地化總支出相互比較。根據我們的經驗,我們會建議公司每年在翻譯技術上的支出,盡量避免超過當年度本地化預算的 10%。
我們認為,如果您每年投注於本地化的費用低於 200 萬美元,與 LSP 合作將能讓您獲益良多;這類語言服務供應商提供的解決方案中,就會包含技術。從我們的第一手觀察來看,只有在您每年本地化支出超過 200 萬美元的情況下,才需要考慮投資 TMS。即便符合前述條件,購買全套功能齊備的 TMS 仍可能非必要之舉。如果您身處受高度監管的產業,或是需要管理數十種不同類型的內容和本地化工作流程,TMS 可以助您一臂之力,但仍非屬必要。
造訪我們的網站,深入了解我們的一整套尖端平台,可以如何協助您與客戶建立連結。如果您認為自己在翻譯技術上投注過多資源,或需要協助、評估是否需要 TMS,歡迎與我們聯絡。