Exploitez la plateforme Lionbridge Lainguage Cloud pour prendre en charge votre localisation de bout en bout et le cycle de vie du contenu

Lainguage Cloud™ Plateforme
Connectivité
Communauté de traduction
Technologie de flux de travail
Smairt Content™
Smairt MT™
Smairt Data™

Nos collaborateurs sont notre richesse. Ils aident de nombreuses sociétés à satisfaire leurs clients depuis plus de 20 ans. 

À propos de nous
Informations fondamentales
Direction
Trust Center

SÉLECTIONNER LA LANGUE :

Les progrès de la traduction automatique en font un outil opérationnel indispensable

Tirez parti de la capacité de la traduction automatique à traiter de grandes quantités de contenu rapidement et à moindre coût pour faire évoluer vos projets de traduction, améliorer votre expérience client multilingue et développer votre activité à l'échelle mondiale.   

La traduction automatique pour réussir dans un monde numérique


Utilisez, dans le cadre de votre flux de gestion de contenu, un logiciel de traduction automatique pour compenser les dépenses et les délais plus longs associés à la traduction professionnelle par des humains.

Lorsque le public a été, pour la première fois, confronté à la traduction automatique (TA), il l'a considérée comme une nouveauté sans réelles applications à grande échelle pour la plupart des entreprises. 

Maintenant que la technologie a mûri, elle couvre davantage de cas d'utilisation. Aujourd'hui, la TA est une technologie de qualité professionnelle, capable de dynamiser votre entreprise.  

Certes, cette technologie est encore loin d'être parfaite. Mais les experts en traduction automatique peuvent aider les entreprises à tirer parti des atouts du logiciel tout en surmontant ses limites, ce qui peut entraîner des erreurs indésirables. Lorsqu'elle est exécutée correctement, la TA permet aux entreprises de résoudre de vrais problèmes commerciaux et de développer leur clientèle mondiale.    

La pandémie de COVID-19 a accéléré la transformation numérique, nous catapultant dans un monde centré sur le numérique. Pour réussir, les entreprises doivent communiquer de façon efficace avec leurs audiences mondiales. Elles font face à des pressions pour traduire plus de documents que jamais, et plus rapidement, dans les limites des budgets existants ou avec des budgets réduits.

Lorsque les entreprises utilisent les meilleurs moteurs de traduction automatique comme outil d'efficacité pour l'ensemble de leur contenu, avec différents niveaux d'intervention humaine pour répondre aux exigences d'une qualité suffisante, elles peuvent traduire un contenu illimité pour une fraction du coût des méthodes de traduction humaine traditionnelles avec une qualité prévisible.

Machine Translation

Les avantages des technologies de traduction automatique

Vous songez à mettre en œuvre la traduction automatique ? Découvrez à quel point il est facile d'utiliser cette technologie et comment elle transformera votre entreprise. 

En moyenne, nos clients qui intègrent la traduction automatique dans leur flux de travail obtiennent les résultats suivants.

Meilleure efficacité de traduction

Jusqu'à 40 % d'économies.

Délais d'exécution plus rapides

Délais de livraison jusqu'à 60 % plus courts.

Expérience client améliorée

Parlez à vos clients dans leur langue maternelle, où qu'ils se trouvent.

Comment la solution automatisée de Lionbridge a permis au journal Le Monde d'augmenter son nombre d'abonnés

Lorsque Le Monde, groupe d'information français emblématique, a lancé son service en anglais, Le Monde in English, il avait besoin d'une solution de traduction capable de gérer les complexités d'un cycle d'actualité 24 h/24. Grâce à la solution de traduction automatique Smaⁱrt MT™ de Lionbridge, intégrée dans Laⁱnguage Cloud™ de Lionbridge, Le Monde a pu réduire les délais de traduction, couvrir l'élection présidentielle française et attirer des milliers de nouveaux abonnés vers son service. Lisez notre étude de cas pour en savoir plus sur l'utilisation de Smaⁱrt MT™ par Le Monde.

En savoir plus sur la solution automatisée de Lionbridge, Smairt MT, pour tout localiser (Locailize Everything™)

Quelle est la meilleure traduction automatique ?

Choisissez le moteur de traduction automatique qui vous conviendra le mieux à l'aide du Machine Translation Tracker de Lionbridge. 

La sélection du moteur de traduction automatique (TA) le mieux adapté à vos besoins n'est pas simple. La qualité du contenu source, la langue source et les langues cibles comptent parmi les facteurs susceptibles d'influer sur les performances du moteur de TA. Si seulement des données pouvaient vous aider à prendre ces décisions. La bonne nouvelle est qu'il en existe. Le système Machine Translation Tracker de Lionbridge est le plus ancien à mesurer les principaux moteurs de traduction automatique. Il évalue les performances globales d'un éventail croissant de moteurs de TA, ainsi que les résultats spécifiques aux paires de langues et à divers domaines thématiques. Consultez les scores de qualité des meilleurs moteurs de TA au cours de l'année écoulée.

Comment la TA répond aux besoins des principaux marchés verticaux

Quel que soit le secteur dans lequel vous opérez, la traduction automatique peut vous aider à surmonter vos défis commerciaux. Voici comment la TA soutient les professionnels du droit, des sciences de la vie et du commerce électronique.

Secteur juridique

Les affaires juridiques mondiales peuvent générer des milliers de documents juridiques multilingues au cours du processus d'eDiscovery (investigation électronique). Les professionnels du secteur juridique doivent traduire ces documents rapidement.  

Découvrez comment la traduction automatique peut être mise à profit pour aider le secteur juridique à réduire son ensemble de données et à traduire efficacement des documents en langue étrangère. 

Sciences de la vie

Bien que le secteur pharmaceutique ait été plus lent à adopter des technologies automatisées, cette situation est en train d'évoluer. L'intelligence artificielle (IA) devrait avoir un impact favorable sur les résultats des patients en traitant plus de données et en identifiant les événements indésirables plus rapidement que les humains. Lisez cet article du Pharmacy Times, « Artificial Intelligence is Changing the Face of Pharmacovigilance » pour en savoir plus.

Commerce électronique

Lorsque les détaillants ont été contraints de fermer leurs magasins physiques pendant la pandémie de COVID-19, le commerce électronique est devenu leur bouée de sauvetage. Ils ont rapidement compris que leur clientèle n'était plus limitée au trafic piétonnier et aux contraintes géographiques. N'importe qui dans le monde disposant d'une connexion Internet pouvait devenir l'un de leurs clients potentiels. Maintenant que les magasins ont rouvert, il n'y a plus de retour en arrière.  

Découvrez comment les détaillants façonnent l'expérience des clients grâce à la localisation et au rôle de la traduction automatique.

Approfondir le contenu sur la traduction automatique

Classement des langues en fonction de la qualité de la traduction automatique pour une TA plus efficace

Avant de déployer la TA, tenez compte de la complexité des langues. Notre classement de traductibilité automatique facilite votre prise de décisions opérationnelles.

Traduction automatique et traduction automatique avec post-édition

Quand est-il préférable d'utiliser la traduction automatique ? Quand utiliser un modèle hybride qui intègre la traduction humaine traditionnelle ? Parcourons les scénarios. 

Traduction automatique neuronale : quel est le mode opératoire de l'intelligence artificielle pour traduire dans différentes langues

Découvrez ce qu'est la traduction automatique neuronale et pourquoi elle change la donne dans le secteur linguistique. 

Traduction automatique en traduction

Cet aide-mémoire pratique vous permet de rester au fait des termes les plus importants associés à la traduction automatique. 

Rencontrez nos experts en traduction automatique

Rafa Moral

Vice-président, Innovation 

Rafa supervise les activités de R&D liées à la traduction et aux langues. Cela englobe les initiatives concernant la traduction automatique, le profilage et l'analyse de contenu, le relevé terminologique, ainsi que le contrôle et l'assurance qualité linguistique. 

Luis Javier Santiago

Chef de groupe TA

Luis est responsable de l'équipe de traduction automatique. Il supervise les opérations d'une large gamme de services liés à la TA pour permettre aux clients de Lionbridge de tirer pleinement parti du potentiel de la technologie.

Une brève rétrospective de la traduction automatique

1954 – Les chercheurs de Georgetown effectuent la toute première démonstration publique d'un système de TA précoce.

1962 – L'Association for Machine Translation and Computational Linguistics est créée aux États-Unis.

1964 – L'Académie nationale des sciences forme un comité (ALPAC) pour étudier la TA.

1970 – L'Institut français du textile commence à traduire des résumés à l'aide d'un système de traduction automatique.

1978 – Systran commence à traduire des manuels techniques.

1989 – Trados est la première entreprise à développer et à commercialiser une technologie de mémoire de traduction.

1991 – Le premier système de TA commerciale entre le russe, l'anglais et l'allemand-ukrainien est développé à l'Université d'État de Kharkov.

1996 – Systran et Babelfish proposent la traduction gratuite de petits textes sur le web.

2002 – Lionbridge exécute son premier projet de TA commerciale à l'aide de son moteur de TA basé sur des règles.

Milieu des années 2000 – Lancement des systèmes statistiques de TA pour le public. Google Translate est lancé en 2006 et Microsoft Live Translator en 2007.

2012 – Google annonce que Google Translate traduit suffisamment de texte pour remplir 1 million de livres chaque jour.

2016 – Google et Microsoft proposent la traduction automatique neuronale (NMT), réduisant les erreurs d'ordre des mots et améliorant considérablement le lexique et la grammaire.

2020 – Depuis octobre, Google Neural Machine Translation (GNMT) prend en charge 109 langues.

Choisir la technologie appropriée de traduction en temps réel

Dans ce guide, découvrez les différences entre la technologie de traduction en temps réel de Lionbridge et les moteurs de traduction automatique publics. 

Une nouvelle façon de penser l'IA et la localisation

Pourquoi Lionbridge incorpore-t-elle « i » dans certains mots ? Le but est de souligner le rôle important que joue l'intelligence artificielle (IA) tout au long du processus de traduction et de localisation.

Qu’est-ce que Smairt ?

La combinaison du mot « smart » (intelligent) et de la notion d'IA fait référence à l'évolution d'un processus de localisation fluide, au fur et à mesure que l'IA apprend et permet à ce processus de s'améliorer.

Qu'est-ce que Lainguage ?

La combinaison du mot « language » (langue) et de l'IA souligne l'importance de l'IA linguistique pour réussir sur un marché axé sur le numérique, en stimulant la production de contenu et en améliorant la qualité et les performances de cette production dans un plus grand nombre de langues. 

Qu'est-ce que Trainslation ?

La combinaison du mot « translation » (traduction) et de l'IA fait référence à la synergie qui se crée lorsque l'IA complète le travail de traducteurs talentueux, ce qui permet aux entreprises de gérer plus de contenu et de développer leurs activités.

Contactez-nous

Les experts en traduction automatique de Lionbridge peuvent vous aider à tirer parti de la traduction automatique pour réduire les coûts, raccourcir les délais de traduction et améliorer l'expérience des clients et des employés. Contactez-nous pour en savoir plus.