LANGUE :
LANGUE :
Nous créons, transformons, testons et entraînons plus de contenus que quiconque au monde, qu'il s'agisse de contenus texte, voix, audio, vidéo, en données structurées et non structurées.
Solutions
Nos experts sont au fait de l'évolution de votre secteur d'activité et des défis que vous devez relever.
Exploitez la plateforme Lionbridge Lainguage Cloud pour prendre en charge votre localisation de bout en bout et le cycle de vie du contenu
Nos collaborateurs sont notre richesse. Ils aident de nombreuses sociétés à satisfaire leurs clients depuis plus de 20 ans.
À propos de nous
Direction
Actualités
Ressources et Points De Vue | Blog
Informations fondamentales
Nos experts sont au fait de l'évolution de votre secteur d'activité et des défis que vous devez relever.
Sciences de la Vie/Médical
Banque et Finance
Commerce en Ligne
E-Commerce
Jeux Video
Automobile
Biens de Consommation
Technologie
Industriel
Juridique
Tourisme
Nous créons, transformons, testons et formons plus de contenu que quiconque dans le monde - du texte, de la voix, de l'audio, de la vidéo aux données structurées et non structurées.
Traduction
Rédaction technique
Formation et eLearning
Reporting financier
Marketing multiculturel
Services de traduction de contenu
Traduction et localisation
Localisation de vidéos
Localisation de logiciels
Traduction certifiée
Interprétation
Marketing numérique et référencement multilingue
Services d'optimisation du contenu
Services de localisation de sites web
Services de test
Tests essentiels
Test de compatibilité
Tests d'interopérabilité
Test des performance
Test d'accessibilité
Test expérience utilisateur/expérience client
Solutions
Marketing numérique
Événements en direct
Traduction automatique
Nos centres de connaissances
L'avenir de la localisation
De l'innovation à l'immunité
Centre de ressources COVID-19
Série Disruptive
Engagement du patient
Lionbridge Insights
Exploitez la plateforme Lionbridge Lainguage Cloud pour prendre en charge votre localisation de bout en bout et le cycle de vie du contenu
Lainguage Cloud™ Plateforme
Connectivité
Communauté de traduction
Technologie de flux de travail
Smairt Content™
Smairt MT™
Smairt Data™
SÉLECTIONNER LA LANGUE :
Les documents multilingues apportent leur lot de complexité à l'examen des fusions. C'est pourquoi vous avez besoin d'un partenaire de traduction expérimenté dans les questions antitrust et les deuxièmes demandes. Chez Lionbridge, nous travaillons directement avec votre équipe et les fournisseurs d'e-discovery, afin que vous puissiez négocier l'utilisation d'outils de traduction qui accélèrent le processus.
Notre client est une société d'avocats mondiale de premier plan. Une entreprise manufacturière finlandaise lui a confié un dossier impliquant un accord de fusion et d'acquisition.
L'entreprise avait besoin de la traduction continue de centaines de milliers de documents en finnois et en allemand à soumettre au DOJ dans le cadre d'une deuxième demande.
En consultation avec notre client ainsi qu'avec la division antitrust du DOJ, Lionbridge a mis au point un flux de travail dont la première étape a consisté en la soumission des fichiers à la traduction automatique. À la demande de la société d'avocats ou du Ministère de la Justice, nous fournissions des traductions de documents clés, revues et améliorées par des traducteurs humains.
Le Ministère de la Justice a fait savoir à notre client que la qualité des documents, y compris au niveau de la phase préliminaire de traduction automatique, était « à des années-lumière » de ce qu'il avait reçu d'une autre partie. Ce flux de travail a considérablement accéléré le temps de traitement de la production de notre client et a permis d'économiser des centaines de milliers, voire des millions, de dollars.
« Des informations complètes et précises sont essentielles à toute enquête et s'assurer dès le départ que les processus d'investigation électronique identifieront les informations requises constitue un avantage de taille. En outre, ce changement alignera plus étroitement le modèle de deuxième demande de la CFC sur celui du Ministère de la Justice. »
- Holly Vedova, Bureau de la concurrence, Remarques sur le processus de deuxième demande
Notre client est un constructeur automobile multinational qui conçoit et produit 16 marques automobiles. La société est présente dans 130 pays.
La société devait soumettre à nouveau les traductions de plus de 70 000 fichiers Excel et PowerPoint au DOJ dans le cadre d'une fusion. Le DOJ avait rejeté les traductions automatiques antérieurement livrées par le fournisseur d'e-discovery de notre client, car elles avaient été générées sous forme de fichiers TXT sans formatage.
Lionbridge a fourni une traduction automatique neuronale des fichiers Excel et PowerPoint, en plusieurs langues, sous forme de fichiers entièrement formatés.
Les traductions automatiques correspondaient étroitement aux documents sources et ont été acceptées. Nous fournissons également des traductions humaines de certains documents d'intérêt signalés par le DOJ.
Lancez-vous dès aujourd'hui : contactez-nous et échangez avec un expert pour découvrir comment nous pouvons vous fournir des traductions exactes et conformes sur lesquelles vous pouvez compter.