Antitrust Law Translation Services

Streamline the Second Request process with Lionbridge’s Machine Translation for legal documents.

Speak With An Expert, Contact Us Today.

DOJ and FTC Second Requests now require information on the intended use of e-discovery tools.

Adding legal translation to the e-discovery process can result in better outcomes.

Multilingual documents add an extra layer of complexity to a merger review. That’s why you need a translation partner experienced in Antitrust matters and Second Requests. At Lionbridge, we work directly with your team and e-discovery vendors — so you can start negotiations to use translation tools that speed up the process.

Optimize the Workflow with Lionbridge

As the scope of discovery and review expands, companies need a process in place to ensure they submit all the requested documents.

With Lionbridge’s suite of legal translation services, you can prepare thousands of multilingual documents for a Second Request — quickly and accurately. From language technology and process authorization to certified legal translation, we work with you at every stage of the submission process.

Here’s how we can help:

Lionbridge works directly with your team and your e-discovery vendor to customize a workflow that meets the requirements of the Department of Justice (DOJ) and Federal Trade Commission (FTC) and streamlines the process. Upon approval, we use best-in-class MT technology to conduct the first review. For documents that require additional scrutiny, we combine the expertise of human legal translators with Machine Translation Post-Editing (MTPE) to enhance the quality of the output and maintain cost efficiencies.

The result? Faster acceptance of your submissions the first time around.

“Complete and accurate information is critical in any investigation and there are substantial benefits to ensuring up front that e-discovery processes will identify required information. In addition, this change will more closely align the FTC’s model Second Request with that of the Department of Justice.” 

- Holly Vedova, Bureau of Competition, Remarks on the Second Request Process

Review Some of the Most Engaging Content

Translation Services for Legal Documents – When do Firms Need Them?

Law firms work with language in myriad ways. When they work with clients or opposing parties who speak another language, managing communications becomes more challenging. When do firms need legal translation services?

How to Make Multilingual E-discovery Easier

Are you getting the most out of your multilingual e-discovery initiative? Lionbridge Legal shares its top tips on how to optimize your legal efforts with the newest tech tools.

Machine Translation: The Future of Multilingual Legal Cases

Global cases generate thousands of multilingual legal documents. Find out how Machine Translation helps you save time and money on legal document translation.

Lionbridge Leaders

Matt Dineen

As Enterprise Sales Director, Matt brings nearly 20 years of experience managing client relationships with some of the world’s most prestigious law firms.  

Share on LinkedIn

Kevin Kraus

As Enterprise Sales Manager, Kevin leads Lionbridge Legal’s go-to-market efforts. He brings over 12 years of experience managing Lionbridge’s global service delivery for a number of complex arbitrations, litigations, and investigations.

Share on LinkedIn

Contact Us

Get started today—contact us and speak with an expert to learn how we can ensure accurate, compliant translations you can count on.


Please enter business email
By checking the box below, you agree to receive our marketing emails. You will receive information on innovative leadership, best practices and market trends in language services.


To unsubscribe and find out how we process your personal information, consult our Privacy Policy.