駕馭 Lionbridge Lainguage Cloud 的強大威力,以支援您的端對端本地化作業和內容生命週期

Lainguage Cloud™ 平台
連線能力
翻譯社群
工作流程技術
Smairt Content™
Smairt MT™
Smairt Data™

我們擁有引以為傲的出色員工,20 多年來成功協助無數公司企業打動他們的客戶。 

公司簡介
重要資訊
領導團隊
信任中心

選擇語言:

A person tapping on a tablet

Smaⁱrt MT™:數位時代的翻譯公司提供全新機器翻譯技術

了解企業能如何運用新一代的機器翻譯技術,在激烈競爭中脫穎而出

機器翻譯 (MT) 研究至今已有 70 年之久,然而一直要到最近十年內,科技公司開始透過網際網路提供 MT 服務後,這項技術才逐漸蔚為主流。經過多年研發,MT 已有了大幅改善,也為企業帶來前所未見的機會,與全球各地的客戶建立更深入的關係,並增進與全球員工的內部溝通。

Lionbridge 現在推出的 Smairt MT 解決方案,讓我們的客戶能在整個客戶體驗中運用業界最佳的 MT。 事實上,企業終於有機會將所有內容本地化,追求 Locailize everything™ (無譯不做、溝通無礙) 的目標。


機器翻譯有哪些類型?

統計式機器翻譯 (SMT) 和神經機器翻譯 (NMT) 是最常見的 MT 類型。統計式機器翻譯是依據統計模型以及大量的語言資料,來預測最佳的翻譯。神經機器翻譯雖然同樣也運用了龐大的語言資料,但卻使用不同類型的神經網路模型來生成 MT。一般而言,神經機器翻譯產出的結果優於統計式機器翻譯,後者也因此慢慢遭到淘汰。

不過基本上,與僅使用機器產生的翻譯相比較,翻譯人員產出的本地化成果還是最為優異。因此需要高品質的企業,通常會再納入譯後編修服務,由翻譯人員進一步修改 MT 的輸出結果。

才剛接觸 MT 及相關術語嗎?不妨參閱我們的速查表,了解並熟悉最常見的一些詞彙。

執行機器翻譯常會使用哪些策略?

企業可以透過許多方式,將 MT 納入他們的內容生命週期。他們通常會採用以下其中一種策略:

  • 免費 MT 服務 — 這種策略是採用例如 Google 翻譯或 Bing 翻譯工具等公司提供的免費服務,讓組織得以迅速就小規模的內容取得翻譯。客戶將可概略了解內容的意思。然而這種方法也伴隨著風險。使用這類公司提供的免費服務,代價就是允許他們使用所有收到的內容來訓練引擎。因此對想保有隱私以及重視資料安全性的企業來說,這並不是個理想的選擇。
     
  • 雲端 MT — 這種策略是採用大型科技公司所提供的雲端服務。如果企業需要大規模部署,同時內部又有能夠訓練 MT 引擎的電腦科學家或 MT 專家,就很適合使用這種作法。
     
  • 業內最佳 MT — 這種服務的重點在於整合,它會把來自不同科技公司的多個 MT 引擎匯整到單一平台中,讓使用者根據自己的內容類型或語言組合,選擇最合適的選項。這種部署策略最為靈活,既能提高 MT 品質,又能降低 MT 成本。歡迎深入了解 Lionbridge 的業內最佳 Smairt MT 服務,以及 Smairt MT 中使用的機器翻譯詞彙表如何增進品質。
     
  • 內部 MT — 這個策略是將這項技術部署在想使用 MT 公司的內部,對於想完全掌控輸入 MT 引擎之資料的組織而言,可說是最方便的一種解決方案。要執行這種類型的 MT,企業必須在內部建置 MT 伺服器並自行管理與訓練。由於必須培養技術跟管理的研發 (R&D) 團隊,因此這也是成本最高的一種部署策略。

A burst of light

機器翻譯對本地化有何影響?

在可預見的未來中,MT 將持續不斷地改善,而品質上的改進,將帶動更多人採用這個技術。這些都有助於提升本地化的成本效率,並有利於解決翻譯人力不足、難以因應翻譯服務需求與日俱增的問題。運用 MT,企業便可將更多內容本地化至更多語言,進而得以進軍更多市場,並為現有和新市場的客群提供更優異的數位體驗。Lionbridge 的 MT 專家一直持續追蹤與分析最新的 MT 趨勢,歡迎造訪 Lionbridge 機器翻譯中心深入了解。 

機器翻譯有哪些最佳用途?

MT 可以應用在許多方面。您可以運用這項技術翻譯您的網站或其他產品相關宣傳品,也可以直接與公司內外的人士溝通而無須僱用母語人士。這個技術亦能應用在客服中心,為更多市場的客戶提供更好的服務;員工也可以用它翻譯內部文件,進而提高辦公生產力。不妨將 MT 應用在以下方面:

  • 本地化  輕鬆將大量的產品、行銷或使用者原創等內容,翻譯至許多語言。將 MT 納入您的內容歷程並整合到內容工作流程中,能讓您獲得更高的執行效率。人工翻譯的品質雖然更加優異,但 MT 卻能達到極高的成本效益。今日 MT 輸出的翻譯品質已遠較以往來得優異與正確,因此也更適合用來處理更多類型的文件和文本。
     
  • 客戶支援  擴增您支援團隊在票證與即時交談系統方面的能力,協助他們以更多語言處理更多客戶互動業務。建議採用能與一流票證和交談系統相整合的解決方案。此外,本地化作業必須隨著內容的推出而即時完成,這樣才能大幅提升客戶體驗,讓公司得以建立更穩固的客戶關係。

  • 辦公生產力 — 讓您全球各地的員工即使不懂文件所使用的語言,也能從容應對處理。但請留意,如果使用免費的 MT 解決方案,公司就得承受資料、安全性及隱私上的風險。如要避免這類風險,企業可以選擇使用機器翻譯即服務 (MTaaS) 解決方案。而 Lionbridge 的 Smairt MT 解決方案,能讓公司透過安全的方式運用 MT,進而在所有翻譯內容上展現一致的品牌調性。

A man smiling at a laptop

企業為何應該採用機器翻譯?

MT 能讓企業因應與日俱增的內容量,並拓展不同數位管道上的溝通交流。這個技術有助他們在既定的行銷與本地化預算下,進一步擴大在現有及新市場中的內容傳播範疇。簡言之,MT 能讓企業有效地因應激烈競爭。

然而,有些領導者對大規模應用 MT 仍舊猶疑不決,因為他們深怕這會為客戶帶來不好的體驗。但不同於這些疑慮,有非常多的研究發現,使用者對堪用品質的接受度其實頗高。

針對 29 個國家/地區共 8,709 名消費者所做的一項調查顯示:

  • 65% 的購物者傾向購買以在地語言提供內容的產品,即使內容有些錯誤也沒關係
  • 66% 的使用者會使用線上 MT,協助他們評估以其他語言提供的產品
  • 40% 的消費者不會購買以其他語言呈現的產品

(資料來源:「Can’t Read, Won’t Buy — B2C」(看不懂的人不會買單 — B2C),CSA Research,2020 年 6 月)

隨著 MT 的品質大幅改善,有越來越多的公司開始運用這項技術來因應使用者的需求,為他們提供更貼近個人的本地化數位體驗。因此企業若想保持競爭力並超越競爭對手,勢必得妥善運用 MT 的力量。

將 MT 納入內容生命週期,公司便可提升非母語客群的體驗。只要妥善執行 MT,公司亦能在不同語言與不同類型的內容上展現一致的品牌調性。但有一點必須注意,使用免費的 MT 服務,是不可能達到品牌調性一致的目標。而且這些免費服務的翻譯品質往往不怎麼樣或甚至低劣,確實會導致不好的客戶體驗。

MT 的成本效率能帶來非常特別的商機,企業現在得以在更多市場中推出產品和數位體驗。任何內容均可本地化,Locailize everything (無譯不做,溝通無礙) 的時代已然降臨。隨著 MT 品質的不斷提升,有效採用這項技術的公司不必追加額外成本,也能順利在多個市場中提高他們的能見度。

與我們聯絡

想進一步了解如何運用 Smairt MT 嗎?歡迎與我們聯絡

linkedin sharing button
  • #technology
  • #blog_posts
  • #translation_localization

Kajetan Malinowski 與 Janette Mandell
作者
Kajetan Malinowski 與 Janette Mandell