Exploitez la plateforme Lionbridge Lainguage Cloud pour prendre en charge votre localisation de bout en bout et le cycle de vie du contenu

Lainguage Cloud™ Plateforme
Connectivité
Communauté de traduction
Technologie de flux de travail
Smairt Content™
Smairt MT™
Smairt Data™

Nos collaborateurs sont notre richesse. Ils aident de nombreuses sociétés à satisfaire leurs clients depuis plus de 20 ans. 

À propos de nous
Informations fondamentales
Direction
Trust Center

SÉLECTIONNER LA LANGUE :

A person tapping on a tablet

Smaⁱrt MT™ : moteur de traduction automatique et IA

Comment les entreprises peuvent tirer parti de la technologie de traduction automatique de nouvelle génération pour surpasser leurs concurrents

La recherche en traduction automatique (TA) a 70 ans. Cependant, la technologie ne s'est vulgarisée qu'au cours de la dernière décennie, après que les entreprises technologiques ont commencé à proposer des services de traduction automatique sur Internet. Au fil des ans, la TA s'est considérablement améliorée. Cela a donné l'opportunité aux entreprises de se connecter davantage avec leurs clients du monde entier et d'améliorer leurs communications internes avec leurs employés au niveau international.

Lionbridge propose désormais la solution Smairt MT qui permet aux clients d'utiliser une Traduction Automatique d'excellence. En fait, pour la première fois, les entreprises peuvent tout localiser, avec Locailize everything™.


Quels sont les types de traduction automatique ?

La traduction automatique statistique (SMT – Statistical Machine Translation) et la traduction automatique neuronale (NMT – Neural Machine Translation) sont les types de TA les plus courants. La traduction automatique statistique s'appuie sur des modèles statistiques et de grandes quantités de données linguistiques pour trouver la meilleure traduction. La traduction automatique neuronale exploite également de grandes quantités de données linguistiques, mais elle utilise par ailleurs différents types de modèles de réseaux neuronaux. En règle générale, la traduction automatique neuronale génère de meilleurs résultats que la traduction automatique statistique, qui devient obsolète.

Les traducteurs humains réalisent néanmoins les meilleurs travaux de localisation par rapport aux traductions automatiques. Lorsque les entreprises ont besoin d'une qualité supérieure, elles intègrent souvent les services de traducteurs humains, qui affinent la TA à travers leurs services de post-édition.

Vous êtes en train de vous familiariser avec la traduction automatique et sa terminologie ? Nous vous invitons à consulter notre aide-mémoire pour retenir certains des termes plus courants.

Quelles stratégies sont utilisées pour mettre en œuvre la traduction automatique ?

Les entreprises peuvent intégrer la traduction automatique dans le cycle de vie de leur contenu de différentes manières. Elles appliquent généralement l'une des stratégies suivantes :

  • Services de traduction automatique gratuits  – Cette approche implique l'utilisation de services gratuits de la part d'entreprises telles que Google Translate ou Bing Translator. Ces services permettent aux sociétés d'obtenir des traductions rapides pour une petite quantité de contenu. Le client comprend le contenu dans ses grandes lignes. Cependant, cette approche comporte un risque. En échange de la prestation de services gratuits, l'entreprise utilise tout le contenu qu'elle reçoit pour entraîner ses moteurs. Ce n'est pas une option idéale pour les entreprises soucieuses de la confidentialité et de la sécurité des données.
     
  • Cloud MT – Cette offre implique des services cloud de grandes entreprises technologiques. Il s'agit d'un bon choix pour les entreprises qui ont besoin de déploiements à grande échelle et qui comptent parmi leur personnel des informaticiens ou des spécialistes TA capables d'entraîner les moteurs.
     
  • MT d'excellence : ce service repose sur l'intégration. Il intègre plusieurs moteurs TA de différentes entreprises technologiques dans une seule plateforme. Il permet à l'utilisateur de sélectionner la meilleure option en fonction du type de contenu ou de la paire de langues. Il s'agit de la stratégie de déploiement la plus flexible qui améliore la qualité de la MT et en réduit les coûts. En savoir plus sur l'offre d'excellence Smairt MT de Lionbridge et comment les glossaires pour la traduction automatique utilisés dans Smairt MT renforcent la qualité.
     
  • TA sur site : dans cette stratégie, la technologie de TA se trouve dans les locaux de l'entreprise qui l'utilise. Il s'agit d'une solution pratique pour les sociétés qui souhaitent un contrôle complet des données entrant dans les moteurs de traduction automatique. Pour exécuter ce type de TA, les entreprises doivent configurer un serveur TA interne, le gérer et l'entraîner. Il s'agit de la stratégie de déploiement la plus coûteuse car elle implique des équipes de technologie et de R&D en charge de sa gestion.

A burst of light

Quel impact la traduction automatique a-t-elle sur la localisation ?

La TA continuera de progresser dans un avenir prévisible. Les améliorations de la qualité entraîneront une plus large adhésion. Cela, d'une part, augmentera la rentabilité de la localisation et, d'autre part, aidera à répondre à la demande croissante de services de traduction que le pool limité de traducteurs humains n'est pas en mesure de prendre en charge. En permettant de localiser plus de contenu dans plus de langues, la TA donne la possibilité aux entreprises de pénétrer davantage de marchés et d'offrir des expériences numériques améliorées aux publics des marchés existants et émergents. Les experts de Lionbridge en TA suivent et analysent les dernières tendances en cette matière. Visitez le pôle de traduction automatique de Lionbridge pour en savoir plus.

Quelles sont les meilleures utilisations de la traduction automatique ?

Il existe tout un ensemble d'applications de la TA. Vous pouvez utiliser la technologie pour traduire votre site web ou d'autres supports liés aux produits. Vous pouvez communiquer avec des personnes à l'intérieur et à l'extérieur de votre entreprise sans embaucher de locuteurs natifs. La technologie peut être utilisée pour doter les services d'assistance en personnel afin de mieux servir les clients sur un plus grand nombre de marchés. En permettant aux employés de traduire des documents internes, la productivité du bureau augmente. Utilisez la TA de la manière suivante :

  • Localisation  Traduisez sans effort de grandes quantités de contenu produit, marketing ou généré par les utilisateurs dans de nombreuses langues. En intégrant la traduction automatique à votre parcours de contenu et en l'intégrant à vos flux de travail de contenu, vous obtiendrez une plus grande efficacité transactionnelle. Alors que les traducteurs humains excellent en termes de qualité, la traduction automatique permet une rentabilité inégalée. La traduction automatique d'aujourd'hui offre une qualité de traduction bien meilleure et plus précise que par le passé, ce qui la rend pertinente pour davantage de types de documents et de textes.
     
  • Assistance clientèle  Augmentez vos équipes d'assistance par tickets et par chat en direct pour gérer plus d'interactions avec les clients, dans plus de langues. Recherchez une solution qui s'intègre aux principaux systèmes de tickets d'assistance et de chat. La localisation doit se faire en temps réel au fur et à mesure que le contenu est créé. Cela améliore considérablement l'expérience client et permet aux entreprises d'établir des relations solides avec leurs clients.

  • Productivité au bureau – Permettez à vos employés du monde entier d'interagir avec du contenu dans des langues qu'ils ne comprennent pas nécessairement. Mais méfiez-vous des solutions de TA gratuites qui peuvent mettre en danger les données, la sécurité et la confidentialité de votre entreprise. Les entreprises peuvent éliminer ces risques en optant pour une solution de traduction automatique en tant que service (MTaaS – Machine Translation as a Service). La solution Smairt MT de Lionbridge permet aux entreprises d'utiliser la traduction automatique de manière sécurisée et d'assurer la cohérence du ton de la marque parmi tous les contenus traduits.

A man smiling at a laptop

Pourquoi les entreprises devraient-elles mettre en œuvre la traduction automatique ?

La TA permet aux entreprises de gérer une quantité croissante de contenu et d'augmenter les communications sur les canaux numériques. Cela les aide à étendre la diffusion de leur contenu sur les marchés existants et émergents malgré des budgets de marketing et de localisation fixes. La TA permet aux entreprises d'être véritablement compétitives.

Pourtant, certains entrepreneurs hésitent à recourir à la TA à grande échelle par crainte d'une mauvaise expérience de la part de leurs clients. Des recherches approfondies contrecarrent ces préoccupations avec des résultats qui indiquent que les utilisateurs finaux sont prêts à accepter une qualité pas tout à fait parfaite.

Une enquête auprès de 8 709 consommateurs dans 29 pays a révélé ce qui suit :

  • 65 % des acheteurs préfèrent acheter un produit dont le contenu est dans leur langue locale, même si celui-ci contient des erreurs
  • 66 % des utilisateurs se tournent vers la traduction automatique en ligne lorsqu'ils évaluent des produits disponibles dans d'autres langues
  • 40 % des consommateurs n'achèteront pas de produits présentés dans d'autres langues

(Source : « Can’t Read, Won’t Buy – B2C », Recherche CSA, juin 2020)

Alors que la qualité de la traduction automatique s'améliore considérablement, un nombre croissant d'entreprises se tournent vers cette technologie pour répondre aux besoins des utilisateurs finaux qui attendent des expériences numériques plus personnalisées et localisées. Utiliser la TA est aujourd'hui impératif pour les entreprises qui souhaitent rivaliser avec leurs concurrents et les surpasser.

En intégrant la traduction automatique au cycle de vie du contenu, les entreprises peuvent améliorer les expériences des publics non natifs. Lorsque la TA est exécutée correctement, elle permet aux entreprises d'obtenir un ton de marque cohérent parmi toutes les langues et les différents types de contenu. Il y a une mise en garde. Il n'est pas possible d'obtenir un ton de marque cohérent en recourant aux services de TA gratuits. Cette approche peut, en effet, entraîner une mauvaise expérience client car ces services gratuits fournissent souvent des traductions de qualité moyenne ou médiocre.

La rentabilité de la TA ouvre des opportunités extraordinaires. Les entreprises peuvent désormais proposer leurs produits et leurs expériences numériques sur de nombreux autres marchés. C'est là que réside la possibilité de tout localiser. Avec des améliorations constantes de la qualité de la TA, les entreprises qui mettent efficacement en œuvre la technologie peuvent s'attendre à accroître leur présence sur plusieurs marchés sans encourir de coûts supplémentaires.

Nous contacter

Vous souhaitez en savoir plus sur la manière dont Smairt MT travaille pour vous ? Contactez-nous.

linkedin sharing button
  • #technology
  • #blog_posts
  • #translation_localization

Kajetan Malinowski et Janette Mandell
AUTEUR
Kajetan Malinowski et Janette Mandell