ライオンブリッジの誇りは社員です。20 年以上にわたって、企業が顧客の心に響くメッセージを発信できるよう支援しています。

ライオンブリッジについて
経営陣
インサイト
ニュース
インサイト
実績

ライオンブリッジの専門家は、お客様の業界とその課題を隅々まで理解しています。

ライフ サイエンス
銀行/金融
リテール
Eコマース
Lionbridge Games
自動車
消費財
テクノロジー
製造業
法務関連
旅行/ホスピタリティ

ライオンブリッジの Lainguage Cloud を活用して、御社の包括的なローカリゼーションとコンテンツ制作をサポート

Lainguage Cloud™ Platform
接続性
翻訳コミュニティ
ワークフローのテクノロジー
Smairt Content™
Smairt MT™
Smairt Data™

言語を選択する:

meet-the-pride-header-1700x500.jpg

コミュニティ メンバーの紹介: Alejandro Z.

カナダにて英語からスペイン語への翻訳を担当するライオンブリッジの翻訳パートナーをご紹介します。 

「コミュニティ メンバーの紹介」という新しいブログ シリーズが始まりました。インタビューを通じて当社のパートナーをご紹介する連載シリーズです。ライオンブリッジのパートナー コミュニティは当社の原動力の源であり、熱心に取り組むパートナーの存在なしには、障壁を打ち破り、架け橋を築き続けることはできません。

2014 年より当社コミュニティの一員として活躍する、カナダ在住の英語からスペイン語への翻訳者、Alejandro Z 氏をご紹介します。Alejandro の経歴などをどうぞご一読ください。

ライオンブリッジ コミュニティのメンバーとなったことで最も良かったことは何ですか。

すべてのお客様に最善の品質を提供できるよう、チームが力を尽くしているところがすばらしいです。レビューと QA のプロセスが優れています。世界トップクラスの成果を出し、日々改善を続ける上で役に立っています。また、良い仕事をすれば認められ、さらに多くのプロジェクトを紹介してもらえるようにもなります。

また、プロジェクト マネージャーやチーム リーダー、サポート担当者とのコミュニケーションもいつもスムーズです。オンラインでやり取りする良い友人ができたように思えて嬉しくなります。

この分野でのキャリアをスタートさせたばかりの人たちにアドバイスするとしたらどのようなことをアドバイスしますか。

私はこれまでの仕事の経験を良かったと思っているので、言葉をかけるなら「前進あるのみ」です。昔の自分にアドバイスするなら、健康的な習慣を身に付けることをすぐに始めた方がいいと伝えます。たとえば、頻繁に休憩を取るとか、姿勢を良くするとか、良いマウスやキーボード、モニターを使うなどです。

趣味や興味のあることなどを教えてください。

音楽や音楽に関することが大好きです。演奏や楽曲制作をするようになって何年も経ちますが、そちらにかける時間も作れるので、この仕事ができて本当にありがたく思っています。最近は、プログラミングと、ゲームやアプリの開発にも興味が出てきました。 

Alejandro Z, an English-to-Spanish translator for Lionbridge

母語で使われる言葉や表現でお気に入りのものがあれば、その理由と併せて教えてください。

私の母語ではありませんが、英語の「Fair enough」という表現がとても気に入っています。シンプルでありながら、いろいろな意味を込めることができるからです。「Fair enough」と言われると、それだけでその人を好きになります。

好きな食べ物とその理由を教えてください。

メキシコの屋台料理、イタリアの家庭料理、ハンバーガーです。食べることは大好きです。好きではない人なんていないですよね。料理するのも好きです (アーティスト的な手法が好きで、レシピなしで、おいしくなりそうなものを加えていきます)。アイスクリームを一緒に食べに行けば、もう友達です。ただシーフードだけは苦手です。

旅行で訪れるとしたらどの国へ行きたいですか。その理由も教えてください。

私のリストに挙がっているのはアルゼンチンです。理由を説明するのは難しいのですが、特別な感じがするからだと思います。アルゼンチンは歌詞の書き方がすばらしいのです。きっといい会話ができると思います。食べ物も好きですね。

あなたが携わっている翻訳という仕事は、どのようなところが特別だと思いますか。

翻訳については、ある種の芸術ですね。ある人にとって非常に意味があり、価値のあるものを、まったく別のものの見方をしている別の人に、同じように意味があり価値のあるものとして届ける必要があります。「A の意味は必ず B」とはいかないところに惹かれています。原文に書かれていることを理解し、その中に入り込んで、別の文化で最適に表現する方法を考えることが重要です。言語自体はほとんど二の次になります (ときには文法オタクのように拘るのも楽しいものですが、そのようなことはなかなかありません)。

これまで携わった言語にかかわる仕事の中で、最もすばらしかったものはどんなものでしたか。

1 つだけ選ぶことはできませんね。毎日、興味深く刺激的なプロジェクトに参加することができて、自分はとても幸運だと本当に感謝しています。いつも学びがあり、楽しみがあります。だからこそ、長く続けてこられました。

linkedin sharing button
  • #technology
  • #blog_posts
  • #translation_localization

ライオンブリッジ
AUTHOR
ライオンブリッジ