ライオンブリッジの Lainguage Cloud を活用して、御社の包括的なローカリゼーションとコンテンツ制作をサポート

Lainguage Cloud™ Platform
接続性
翻訳コミュニティ
ワークフローのテクノロジー
Smairt Content™
Smairt MT™
Smairt Data™

ライオンブリッジの誇りは社員です。20 年以上にわたって、企業が顧客の心に響くメッセージを発信できるよう支援しています。

ライオンブリッジについて
実績
経営陣
トラスト センター

言語を選択する:

A pride of lions behind the Lionbridge logo

コミュニティ メンバーの紹介: Zhang J

ライオンブリッジの中国語翻訳パートナー

英語から中国語、そして中国語から英語への翻訳に携わるライオンブリッジのパートナー、Zhang J. をご紹介します。Zhang は、2015 年に当社パートナーとなるまで、ライオンブリッジ社内で言語エキスパートとして働いていたこともあります。Zhang について詳しくは以下をご一読ください。


ライオンブリッジ コミュニティのメンバーとなったことで最も良かったことは何ですか。

安定したパートナーシップのもと、さまざまな人たちとフレンドリーにやり取りできる点が気に入っています。

この業界に携わることになった経緯を教えてください。

大学では英語教育を専攻していましたが、翻訳の方がずっと好きでした。卒業後、北京にある小さな翻訳会社数社でいくつかの仕事を経験した後、2012 年にライオンブリッジに言語エキスパートとして入社し、その後さまざまな案件の翻訳を管理するランゲージ リードとして勤務しました。2015 年にはライオンブリッジのパートナーになりました。

ライオンブリッジのパートナーとしての一日を教えてください。

普段平日は、朝 6 時半に起床して朝食を準備し、長女を学校まで送ります。帰宅したら、ライオンブリッジからの翻訳タスクに着手します。11 時半になったら娘を迎えに行き、昼食を作ります。昼食を終えたら、納期が短い場合には仕事を続け、そうでなければ下の娘と外に出て遊びます。繁忙期には夜も翻訳に取り組みます。さほど忙しくないときには、本を読んだり家事をしたりします。

この分野でのキャリアをスタートさせたばかりの人たちにアドバイスするとしたら、どのようなことをアドバイスしますか。

忍耐強くあること、頭を柔らかくして柔軟であること、そして興味のある分野に関する本をできるだけ多く読むことです。

趣味や興味のあることなどを教えてください。

余暇には本を読むことが好きです。寒くなければサイクリングに出かけたりします。

何ヶ国語を話せますか。

中国語と英語を話します。フランス語も読み書きできます。

あなたの母国語で好きな言葉やフレーズと、その理由を併せて教えてください。

中国語で好きな言葉は、「有志者事竟成」です。これは、「意志あるところに道は通ず」という意味です。私は英中翻訳の CATTI Level II 認定を受けている翻訳者です。実際、私の専門性や翻訳スキルは、何年もかけて仕事や勉強に努力し培われたものです。その結果、ライオンブリッジやその他のパートナーから認めてもらえるようになりました。

好きな食べ物とその理由を教えてください。

麺類の料理を作ることが得意なので、麺類が一番好きです。

Zhan J, a Chinese translation partner

現在住んでいる国で最も好きなところはどんなところですか。

中国に住んでいますが、社会秩序と優れた治安が保たれているところが好きです。

旅行で訪れるとしたらどの国へ行きたいですか。その理由も教えてください。

機会があればスコットランドに、特にエディンバラ大学に行ってみたいです。この大学で大学院生として学ぶ機会があったのですが、経済的理由から諦めざるを得ませんでした。

あなたが携わっている翻訳という仕事は、どのようなところが特別だと思いますか。

翻訳は、異なる言語や文化を持つ人たちがコミュニケーションを図る際に架け橋の役割を担うもので、それをサポートする翻訳者という仕事は重要です。

これまで携わった言語にかかわる仕事の中で、最もすばらしかったものはどんなものでしたか。

人気ビデオ ゲームの夏休みプログラムの翻訳に携わったことがありますが、その内容はプログラムの対象者である学生にとって非常にすばらしいものでした。


linkedin sharing button
  • #blog_posts
  • #automotive
  • #translation_localization
ライオンブリッジ
著者
ライオンブリッジ