IDIOMA:
IDIOMA:
Creamos, transformamos, probamos y enseñamos más contenido que nadie en el mundo, desde texto, voz, audio, vídeo, hasta datos estructurados y sin estructurar.
Soluciones
Nuestros expertos conocen los pormenores del sector y sus dificultades.
Utilice las prestaciones y ventajas de Lionbridge Lainguage Cloud para el ciclo del contenido y la localización
Nuestra gente es nuestro orgullo. Más de 20 años ayudando a las empresas a conectar con sus clientes.
Acerca de nosotros
Liderazgo
Noticias
Novedades
Datos importantes
Creamos, transformamos, probamos y enseñamos más contenido que nadie en el mundo, desde texto, voz, audio, vídeo, hasta datos estructurados y sin estructurar.
Servicios de creación de contenido
Redacción técnica
Formación y aprendizaje por Internet
Informes financiero
Marketing multicultural
Servicios de traducción
Traducción y localización
Localización de vídeo
Localización de software
Traducción y localización reguladas
Interpretación
SEO multilingüe y marketing digital
Servicios de optimización de contenido
Localización de sitios web
Servicios de prueba
Control de calidad funcional y pruebas
Pruebas de compatibilidad
Pruebas de interoperabilidad
Pruebas de rendimiento
Pruebas de accesibilidad
Pruebas UX / CX
Soluciones
Marketing digital
Eventos en directo
Traducción automática
Nuestros centros de conocimiento
El futuro de la localización
La innovación al servicio de la inmunidad
Centro de recursos COVID-19
Serie Tiempos de cambio
Compromiso del paciente
Monográficos de Lionbridge
Nuestros expertos conocen los pormenores del sector y sus dificultades.
Ciencias de la vida
Banca y Finanzas
Minorista
Comercio Electrónico
Lionbridge Games
Automotor
Bienes de consumo envasados
Tecnología
Fabricación industrial
Servicios jurídicos
Viajes / Hostelería
Utilice las prestaciones y ventajas de Lionbridge Lainguage Cloud para el ciclo del contenido y la localización
Lainguage Cloud™ Plataforma
Conectividad
Comunidad de traducción
Software TMS
Smairt Content™
Smairt MT™
Smairt Data™
SELECCIONAR IDIOMA:
Las empresas que venden sus productos en línea tienen más probabilidades de salir ganando cuando son capaces de crear y ofrecer contenido personalizado para más clientes en múltiples idiomas y canales digitales.
Aquellas que gestionan contenido multilingüe de manera estratégica obtendrán cierta ventaja sobre su competencia, puesto que comunicarán mejor sus valores empresariales, así como la información de los productos a sus clientes potenciales. No obstante, comunicarse a escala con el público de todo el mundo puede resultar complicado.
Un socio de localización eficaz y una plataforma de localización moderna pueden respaldar esa misión y ayudar a las empresas a crear experiencias digitales satisfactorias para sus clientes.
Lionbridge Cloud reúne un equipo humano, procesos y tecnologías para ayudar a los clientes a ajustar sus programas de localización a escala.
Lionbridge Cloud ofrece una plataforma de localización y recursos compartidos con los que nuestros clientes podrán ajustar a escala sus programas de localización rápidamente, al tiempo que se respeta su terminología y se mantiene una voz de marca coherente con el fin de alcanzar sus objetivos en materia de contenido. Nuestros modelos de servicio alternativos satisfacen otras necesidades.
Estas son las preguntas que nuestros clientes suelen hacer acerca de nuestros modelos de servicio.
No, Lionbridge Cloud es una solución integral que aprovecha nuestra moderna plataforma de localización, Lionbridge Laⁱnguage Cloud, para prestar servicios de localización. Ofrecemos la tecnología y los beneficios que esta proporciona sin costes adicionales.
La elección de un servicio u otro dependerá del tipo de contenido y de su finalidad.
Normalmente, los servicios de traducción se emplean en documentos sencillos y los servicios de localización se encargan de tipos de contenido más complejos, como las aplicaciones o los sitios web.
Los servicios de traducción se centran en trasladar un texto de un idioma a otro y en garantizar que el texto final represente con precisión el contenido de origen.
La localización es un concepto más amplio que contempla otros aspectos relacionados con el contenido, como la publicación, los matices culturales y el formato final, tanto si se trata de una aplicación, un documento o un sitio web.
En función del contenido que tenga y de su finalidad, puede que necesite un servicio de traducción o de localización en momentos distintos.
La mayoría de las empresas no necesitan un sistema de gestión de traducción (TMS), ya que sus flujos de trabajo de contenido son relativamente sencillos y no presentan grandes variaciones. Adquirir y emplear un TMS puede aumentar considerablemente los costes de localización, lo que podría reducir los presupuestos destinados al contenido o la traducción.
Para determinar si necesita un sistema de gestión de la traducción, deberá preguntarse lo siguiente:
¿Cuántos flujos de contenido simultáneos tiene que admitir?
¿Qué grado de complejidad tienen sus flujos de trabajo de localización?
¿A cuántos idiomas tiene que localizar el contenido?
¿Cuánto dinero gasta en la localización? ¿El coste de la tecnología de localización será elevado?
¿Cómo es su contenido?
¿Qué grado de complejidad tienen sus formatos de archivo?
Para obtener más información sobre los sistemas de gestión de la traducción, lea nuestra entrada de blog El futuro de la tecnología lingüística: cuándo es necesario usar un software de gestión de la traducción de idiomas.