IDIOMA:
IDIOMA:
Creamos, transformamos, probamos y enseñamos más contenido que nadie en el mundo, desde texto, voz, audio, vídeo, hasta datos estructurados y sin estructurar.
Soluciones
Nuestros expertos conocen los pormenores del sector y sus dificultades.
Utilice las prestaciones y ventajas de Lionbridge Lainguage Cloud para el ciclo del contenido y la localización
Nuestra gente es nuestro orgullo. Más de 20 años ayudando a las empresas a conectar con sus clientes.
Acerca de nosotros
Liderazgo
Noticias
Novedades
Datos importantes
Creamos, transformamos, probamos y enseñamos más contenido que nadie en el mundo, desde texto, voz, audio, vídeo, hasta datos estructurados y sin estructurar.
Servicios de creación de contenido
Redacción técnica
Formación y aprendizaje por Internet
Informes financiero
Marketing multicultural
Servicios de traducción
Traducción y localización
Localización de vídeo
Localización de software
Traducción y localización reguladas
Interpretación
SEO multilingüe y marketing digital
Servicios de optimización de contenido
Localización de sitios web
Servicios de prueba
Control de calidad funcional y pruebas
Pruebas de compatibilidad
Pruebas de interoperabilidad
Pruebas de rendimiento
Pruebas de accesibilidad
Pruebas UX / CX
Soluciones
Marketing digital
Eventos en directo
Traducción automática
Nuestros centros de conocimiento
El futuro de la localización
La innovación al servicio de la inmunidad
Centro de recursos COVID-19
Serie Tiempos de cambio
Compromiso del paciente
Monográficos de Lionbridge
Nuestros expertos conocen los pormenores del sector y sus dificultades.
Ciencias de la vida
Banca y Finanzas
Minorista
Comercio Electrónico
Lionbridge Games
Automotor
Bienes de consumo envasados
Tecnología
Fabricación industrial
Servicios jurídicos
Viajes / Hostelería
Utilice las prestaciones y ventajas de Lionbridge Lainguage Cloud para el ciclo del contenido y la localización
Lainguage Cloud™ Plataforma
Conectividad
Comunidad de traducción
Software TMS
Smairt Content™
Smairt MT™
Smairt Data™
SELECCIONAR IDIOMA:
Uno de los desafíos que entraña la comunicación con una audiencia global consiste en tratar de desarrollar una experiencia digital minimalista e intuitiva. En esa misma línea, tener la capacidad de interactuar con su público en numerosos idiomas supone otro desafío.
Lionbridge Enterprise es un servicio de localización especializado diseñado para grandes programas de localización que lidian con la complejidad de múltiples flujos de contenido, canales digitales y formatos de archivo que se deberán entregar en cientos de idiomas distintos.
Cuando creamos Lionbridge Enterprise, nuestro objetivo era respaldar los flujos de trabajo de localización más complejos y exigentes. Para ello, esta solución de localización integral y totalmente personalizable combina tres componentes clave: el equipo humano, los procesos y las tecnologías.
Lionbridge Enterprise ofrece un servicio de localización a medida para flujos de trabajo de contenido con un alto grado de especialización. En colaboración con el cliente, Lionbridge diseña los procesos de producción, define los estándares de calidad y crea equipos específicos para dar respuesta a sus necesidades. Nuestros modelos de servicio alternativos satisfacen otras necesidades.
Estas son las preguntas que nuestros clientes suelen hacer acerca de nuestros modelos de servicio.
No, Lionbridge Enterprise constituye una solución integral que emplea nuestra moderna plataforma de localización, Lionbridge Laⁱnguage Cloud, para prestar servicios de localización. Ofrecemos la tecnología y los beneficios que esta proporciona sin costes adicionales.
La elección de un servicio u otro dependerá del tipo de contenido y de su finalidad.
Normalmente, los servicios de traducción se emplean en documentos sencillos y los servicios de localización se encargan de tipos de contenido más complejos, como las aplicaciones o los sitios web.
Los servicios de traducción se centran en trasladar un texto de un idioma a otro y en garantizar que el texto final represente con precisión el contenido de origen.
La localización es un concepto más amplio que contempla otros aspectos relacionados con el contenido, como la publicación, los matices culturales y el formato final, ya se trate de una aplicación, un documento o un sitio web.
En función del contenido que tenga y de su finalidad, puede que necesite un servicio de traducción o de localización en momentos distintos.
La mayoría de las empresas no necesitan un sistema de gestión de traducción (TMS), ya que sus flujos de trabajo de contenido son relativamente sencillos y no presentan grandes variaciones. Adquirir y emplear un TMS puede aumentar considerablemente los costes de localización, lo que podría reducir los presupuestos destinados al contenido o la traducción.
Para determinar si necesita un sistema de gestión de la traducción, deberá preguntarse lo siguiente:
¿Cuántos flujos de contenido simultáneos tiene que admitir?
¿Qué grado de complejidad tienen sus flujos de trabajo de localización?
¿Hacia cuántos idiomas tiene que localizar el contenido?
¿Cuánto dinero gasta en la localización?
¿El coste de la tecnología de localización será elevado?
¿Cómo es su contenido?
¿Qué grado de complejidad tienen sus formatos de archivo?
Para obtener más información sobre los sistemas de gestión de la traducción, lea nuestra entrada de blog El futuro de la tecnología lingüística: cuándo es necesario usar un software de gestión de la traducción de idiomas.