言語:
言語:
ライオンブリッジは、テキスト、音声、オーディオ、ビデオから、構造化と非構造化データまで、世界で最も多くのコンテンツを作成、変換、テスト、トレーニングしています。
ライオンブリッジの Lainguage Cloud を活用して、御社の包括的なローカリゼーションとコンテンツ制作をサポート
ライオンブリッジは、テキスト、音声、オーディオ、ビデオから、構造化と非構造化データまで、世界で最も多くのコンテンツを作成、変換、テスト、トレーニングしています。
コンテンツ サービス
- 技術文書の作成
- トレーニングおよび eラーニング
- 財務報告書
- 多文化マーケティング
- デジタル エクスペリエンス評価
翻訳サービス
- 動画ローカリゼーション
- ソフトウェア ローカリゼーション
- Web サイト ローカリゼーション
- 規制対象企業向けの翻訳
- 通訳
- ライブ イベント
- 多言語 SEO およびデジタル マーケティング
- コンテンツ最適化
テスティング サービス
- 機能 QA およびテスト
- 互換性テスト
- 相互運用性テスト
- パフォーマンス テスト
- アクセシビリティ テスト
- UX/CX テスティング
ソリューション
- 翻訳サービス モデル
- デジタル マーケティング
- 機械翻訳
ライオンブリッジのナレッジ ハブ
- 生成系 AI
- 良好な患者アウトカム
- ローカリゼーションの未来
- 最先端免疫学事情
- 新型コロナウイルス (COVID-19) 言語リソース センター
- ディスラプション シリーズ
- 患者エンゲージメント
- ライオンブリッジのインサイト
ライオンブリッジの Lainguage Cloud を活用して、御社の包括的なローカリゼーションとコンテンツ制作をサポート
Lainguage Cloud™ Platform
接続性
翻訳コミュニティ
ワークフローのテクノロジー
Smairt Content™
Smairt MT™
Smairt Data™
言語を選択する:
質の高いコンテンツとは、取り上げる題材と、それに関する自分の考えを伝えるための翻訳またはデータ作成の方法を指します。これらの事項はいずれも、効果的に対象顧客にリーチする上で非常に重要です。また、対象オーディエンスは必ずしも御社の情報を意図的に探す訳ではないので、オンライン検索時に御社が検索結果のランキングの上位に入るよう、積極的に戦略を練る必要があります。
英語の場合、「its (その)」「in (中の)」「and (および)」などの単語は、今では検索の意図を検索エンジンに伝える役割を果たしています。これは、より洗練された Google のアルゴリズムでは、もはや単に多くのキーワードを詰め込んだだけのコンテンツに高ランキングは与えられないことを意味しています。同様に、Google は関連性のより高いコンテンツを選択するようになるため、文法がしっかりとしていないコンテンツはその分評価が下がることになります。
BERT は当初は英語のクエリに対してのみ導入されていましたが、今では 70 言語をサポートしています。BERT モデルはさらに、グローバル対応の機能付きスニペットや回答ボックスの向上にも寄与しています。
ライオンブリッジのブレンダン ウォルシュは、グローバル検索の専門家として数多くのグローバル企業のお客様に向けて、優れた SEO 結果を得るための研修を行っています。「コンテンツ制作は市場に応じたデータ主導型である必要があります。そうすることで、対象とするオーディエンスに関連性の高いコンテンツを確実に提供し、最終的に望ましい結果を生み出すことができるのです」とウォルシュは話します。
次はウォルシュからのアドバイスです。
効果の観点から次に検討すべきはトランスクリエーションです。これは、ソース言語 (元の言語) のコンテンツで表現されているクリエイティブでエモーショナルな訴求性を維持しつつ、ターゲット言語と市場に向けてコンテンツを制作し直すプロセスを指します。そして最後に、優先度はやや低いものの、翻訳も重要な要素として考慮する必要があります。最終的には、これらの方法をニーズに応じてうまく組み合わせて活用していくことになります。
ライオンブリッジでは、市場に精通した専門家による「インマーケット」評価サービスを提供しており、最も費用対効果が高く、成功につながる SEO 結果を得られるよう、インマーケット コンテンツ制作、トランスクリエーション、翻訳を組み合わせた最適なソリューションを提示いたします。
コンテンツ制作戦略を検討する際は、主要なオンライン言語は英語であることを考慮しておく必要があります。Unbabel.com によると、英語はすべてのオンライン コンテンツの 55% を占めますが、英語を話す人々は世界中で 20% にすぎず、さらに英語を母国語と考えている人口はわずか 5% にすぎません。こうして、英語以外の言語のコンテンツとの間で大きなギャップが生まれます。
英語以外のコンテンツでギャップが存在するだけでなく、品質についてもギャップが生じます。 これは、こうしたコンテンツの大部分が単に英語のコンテンツから翻訳されたものであって、特定の市場向けに制作されたものではないからです。
非英語圏のそれぞれの市場に特化した高品質のコンテンツ制作に取り組むグローバル企業には、現地の人々の心を掴み、対象の市場にうまく参入できる大きなチャンスがあると言えます。
ライオンブリッジは、高品質のコンテンツ制作サービスをあらゆる言語でご提供いたします。ライオンブリッジにお問い合わせいただければ、当社の担当者が御社のニーズに応じたサービスの詳細について、詳しくご説明いたします。