選擇語言:

適用於 PRIIP 的 KID 翻譯

財經領域的專業能力為何重要

財經服務是高度專業化的領域,而且自有一套複雜的專用語言。 而日新月異的相關法規,也讓財經服務領域更加困難,因為這表示一個小差錯就可能釀成嚴重後果。

在撰寫和翻譯適用於零售及保險投資商品組合 (PRIIP) 的重要資訊文件 (KID) 時,這種情況更不在話下請務必確保您的合作夥伴具備足夠經驗和專業知識,有能力因應這項高度講求技巧和專業的挑戰。

什麼是適用於 PRIIP 的 KID?


KID 自 2018 年 1 月 1 日起生效,是 PRIIP 法規的一部分。投資人購買任何 PRIIP 之前,金融商品發行機構 (銀行或保險業者等) 或通路商 (財務顧問或其他中介機構) 都必須提供這份 3 頁的 A4 文件。 PRIIP 涵蓋範圍包括投資基金、結構型商品、投資型和分紅壽險合約,以及組合式存款。

這些簡潔扼要的說明文件,會以清楚、一致且易懂的方式來闡述有關 PRIIP 的重要資訊。 這些文件的目的是提升資訊透明度,方便散戶投資人比較歐盟境內各種不同的投資商品。

這份文件必須遵循非常嚴謹的既定架構,並以預先編排好的章節順序呈現所有資訊。 所有投資、風險、成本,以及潛在收益和損失的本質,都必須使用淺白的用語進行說明。

金融商品發行機構有責任製作 KID 文件,但通路商可自由決定是否要在提出購買建議或從事交易之前,主動向投資人提供這份文件。

 

KID 和 KIID 兩者有何不同?


重要投資人資訊文件 (KIID) 是可轉讓證券集合投資計畫 (UCITS) 指令所規定提供的文件,自 2011 年起實施。 針對每個基金的運作方式和投資風險,這些文件詳盡說明了相關要點。 如同 KID,這些文件旨在協助投資人充分理解情況,並做出明智的投資決策。

每一類別的子基金和股票都需要提供 KIID 文件, 篇幅長度為 2 頁,而且應簡潔扼要,並以淺白用語來撰寫。

目前,PRIIP 法規的要求並未涵蓋 UCITS 商品;這表示,相關金融商品不需要提供 PRIIP KID。 相對地,UCITS 經理人需製作的是 UCITS KIID。 截至本文發佈時,這項豁免將於 2021 年 12 月 31 日終止 (雖然有可能再延長),意味著 PRIIP KID 將會取代 UCITS KIID。

 

撰寫 KID 和 KIID 的挑戰


針對相關商品從事行銷宣傳的每個國家/地區,業者都必須使用該國家/地區至少一種官方語言來發佈 KID 和 KIID,而且必須定期審閱和更新。 要滿足這項要求極為不易,也為投資機構帶來撰寫、翻譯和管理相關文件的沉重負擔。

如果選用不適任的譯者進行翻譯,後果可能相當嚴重。 金融服務領域相當複雜,專業術語也常因地域之別而有所差異。 考量到這一點,在適當語境中使用恰當語彙對所有財經文件的重要性,就不該受到低估;不過,在處理 KID 和 KIID 時必須格外小心

優秀譯者不會只是語言專家,同時也會具備主題專業能力。他們必須跟上產業最新趨勢、掌握最新的專業術語和法規,同時也應具備以淺白用語撰述的能力,無論處理的是哪一國家/地區的文件,都能適當發揮專才。 有能力運用特定風格的遣詞用字,並能清楚掌握內容要求,是優秀譯者無法輕易取代的利基所在。

什麼是淺白用語?


淺白用語 (也稱為「淺白撰述」) 是一種溝通方式,用意是讓未經相關專業訓練的普羅大眾,只要一看或一聽就能理解內容。 在《美國 2010 年淺白撰述法》(US Plain Writing Act of 2010) 中,對淺白用語的定義是「撰述內容清楚、簡潔、結構完整,並針對所撰述的主題或領域以及目標受眾,遵循適用的最佳實務做法」;而 Martin Cutts 則在《牛津簡明英語指南》(Oxford Guide to Plain English) 中,提供更深入的闡釋: 「淺白用語並不只是避免使用專業行話而已,而是要撰寫文字並清楚說明必要資訊;所運用的撰述方式,必須讓有意願或有興趣理解內容的對象,在絕大多數情況下都能一看就懂,而且是以撰述者所期望的方式來理解內容」。

Lionbridge 可提供何種協助?


Lionbridge 在財經翻譯服務領域擁有超過 20 年的經驗,具備製作、修改和翻譯 KID 和 KIID 的特殊專業知識。 我們擁有完整的語言專家團隊,專精於投資、零售和私人銀行,以及資產和財富管理領域。 讓我們與您攜手合作,共同大規模提供專業可靠的服務。

 

我們能在下列各方面為您提供支援:


  • 語言: 以淺白用語撰寫、翻譯和編輯 KID 和 KIID

  • 處理: 運用內部或第三方供應商開發的內容管理系統,或運用專業製作軟體進行處理

  • 團隊整合: 專案管理、產品管理、IT、法規遵循

  • 其他服務: 可為您提供 KID/KIID 桌面排版等服務

無論您是想要外包完整的端對端內容創製流程,或是將部分流程外包給專業供應商,我們都能基於您現有的金融商品說明文件撰寫內容、編輯文字以符合淺白用語的要求,並翻譯為多種語言。

我們的專利軟體可以直接連線至您的內容管理系統,讓彼此合作順暢無礙。 透過系統化運用翻譯記憶庫軟體,我們能確保您所有的 KID 和 KIID 內容一致;由於這些文件本身的格式和內容統一且重複性高,隨著時間累積擴充的翻譯記憶庫,將能為您提供成本效益。

 

與我們聯絡

我們為金融機構提供的商務翻譯服務,範圍也涵蓋巴塞爾協議 III (Basel III)、美國金融業監管局 (FINRA) 的 SEC Series 16 和國際財務報導準則 (IFRS)。 歡迎與我們聯絡,深入了解!

linkedin sharing button
  • #blog_posts
  • #translation_localization

April M. Crehan
AUTHOR
April M. Crehan