Harness the Lionbridge Lainguage Cloud to support your end-to-end localization and content lifecycle

Lainguage Cloud™ Platform
Connectivity
Translation Community
Workflow Technology
Smairt Content™
Smairt MT™
Smairt Data™
Language Quality
Analytics

Our people are our pride, helping companies resonate with their customers for 20+ years. 

About Us
Key Facts
Leadership
Insights
News
Trust Center

 

SELECT LANGUAGE:

Clinical researcher and patient connecting

Communication Challenges of Decentralized Clinical Trials

Best Practices and Solutions

In a prior blog about Multi-Regional Clinical Trials, the Lionbridge Life Sciences translation service team recommended that trial managers establish a language strategy during their trial planning for multilingual clinical trials (MRCTs). This follow-up makes a similar case for multi-regional Decentralized Clinical Trials (DCTs), where some or all trial procedures are conducted remotely outside the traditional clinical research facility. Lionbridge argues that communication and language are critical and trial-specific elements in successful DCT planning and execution. This is partly due to the reduced in-person contact between study teams and trial participants in virtual trial settings. It’s also partially due to diverse communication settings involved in the conduct of decentralized or hybrid trials.

What are Regulators Saying about Decentralized Clinical Trials?

DCTs have been discussed extensively, particularly in relation to COVID-19. During the pandemic, virtual and remote elements were introduced in many trials to minimize and mitigate disruptions. The U.S. Food and Drug Administration (FDA), as well as the European Medicines Agency (EMA), have published recommendations on the conduct of DCTs. Unsurprisingly, these regulators’ primary concerns are:

  • Reliability of trial results
  • Participant Safety
  • Participant Protection
  • Participant Monitoring

The EMA recommends decentralizing one or more clinical trial elements based on so-called “critical-to-quality factors.” Critical-to-quality factors are defined in the ICH E8 guideline on General Considerations for Clinical Studies as “attributes of a study whose integrity is fundamental to the protection of study participants, the reliability and interpretability of the study results, and the decisions made based on the study results.” The ICH E8 guideline contains a list of considerations to help sponsors identify these factors. The list includes information intended for trial participants (which should be clear and understandable) and identification of relevant training needs. The guidance doesn’t mention communication or language otherwise.

Clinical researcher taking notes

While ICH E8 focuses little on communication and language, the EMA guidance on DCTs addresses more aspects of communication. This guidance includes:

  • Establishment of effective communication lines
  • Procedures for control of the constant information flow through digital tools
  • Informed Consent communication
  • Emergency communication plans

This guideline from December 2022 is useful for any trial sponsor who is considering including one or more decentralized trial elements.

Communication and Language as Critical-to-Quality Factors

Effective exchange of information and data across the remote or hybrid trial ecosystem and its stakeholders is critical for sound results, procedures, and decisions based on DCTs. Successful communication ensures content is created, processed, delivered, and received as intended. The audience can understand its purpose and message, and act as expected based on the information. Local language and translations for multi-regional clinical trials are vital to ensure communication is effectively transmitted and recipients understand.

Clinical researcher talking to a trial participant

DCTs using digital tools often face specific challenges because they have increased amounts of incoming data and more stakeholders involved in the flow of trial information. One example is technology service providers or local nursing networks replacing central patient care centers. Therefore, effective lines of communication and language provisions should be established and defined at the protocol development stage. As the EMA recommends, communication flow should be specified in the protocol, and there should be written agreements between sponsor, investigator, and any other service providers.

Three Areas for Defining Communication and Language Needs for Decentralized Clinical Trials

Trial Management benefits from proactively mapping and planning communication flow across content, audiences, and communication lines/platforms. This tactic ensures that any communication and language elements identified as “critical-to-quality factors” are addressed and included in the clinical trial application.

We propose this model below. It contains probing questions about these areas in the trial setup:

  • Content
  • Audiences
  • Platforms

This model can help trial managers make communication and language decisions for decentralized as well as centralized trial elements. Language planning is vital for a strong communication plan. The plan should clarify when translations are needed to facilitate communication and ultimately drive patient compliance and positive patient outcomes.

Get in touch

Need assistance in language planning for DCTs? Looking for help sharing more effective multilingual communications, such as clinical research participant recruiting materials, with various audiences? We have the technology, clinical trial translation expertise, and experienced project management team to provide the clinical trial research translations you need. Contact us today to find out more about Lionbridge’s clinical translation services. 

linkedin sharing button

AUTHORED BY
Pia Windelov, VP of Life Sciences Strategy and Product Marketing
  • #regulated_translation_localization
  • #life_sciences
  • #blog_posts