LANGUE :
LANGUE :
Nous créons, transformons, testons et entraînons plus de contenus que quiconque au monde, qu'il s'agisse de contenus texte, voix, audio, vidéo, en données structurées et non structurées.
Solutions
Nos experts sont au fait de l'évolution de votre secteur d'activité et des défis que vous devez relever.
Exploitez la plateforme Lionbridge Lainguage Cloud pour prendre en charge votre localisation de bout en bout et le cycle de vie du contenu
Nos collaborateurs sont notre richesse. Ils aident de nombreuses sociétés à satisfaire leurs clients depuis plus de 20 ans.
À propos de nous
Direction
Actualités
Ressources et Points De Vue | Blog
Informations fondamentales
Nos experts sont au fait de l'évolution de votre secteur d'activité et des défis que vous devez relever.
Sciences de la Vie/Médical
Banque et Finance
Commerce en Ligne
E-Commerce
Jeux Video
Automobile
Biens de Consommation
Technologie
Industriel
Juridique
Tourisme
Nous créons, transformons, testons et formons plus de contenu que quiconque dans le monde - du texte, de la voix, de l'audio, de la vidéo aux données structurées et non structurées.
Traduction
Rédaction technique
Formation et eLearning
Reporting financier
Marketing multiculturel
Services de traduction de contenu
Traduction et localisation
Localisation de vidéos
Localisation de logiciels
Traduction certifiée
Interprétation
Marketing numérique et référencement multilingue
Services d'optimisation du contenu
Services de localisation de sites web
Services de test
Tests essentiels
Test de compatibilité
Tests d'interopérabilité
Test des performance
Test d'accessibilité
Test expérience utilisateur/expérience client
Solutions
Marketing numérique
Événements en direct
Traduction automatique
Nos centres de connaissances
L'avenir de la localisation
De l'innovation à l'immunité
Centre de ressources COVID-19
Série Disruptive
Engagement du patient
Lionbridge Insights
Exploitez la plateforme Lionbridge Lainguage Cloud pour prendre en charge votre localisation de bout en bout et le cycle de vie du contenu
Lainguage Cloud™ Plateforme
Connectivité
Communauté de traduction
Technologie de flux de travail
Smairt Content™
Smairt MT™
Smairt Data™
SÉLECTIONNER LA LANGUE :
La communication avec des publics internationaux représente un défi considérable. Et la mise en place d'une expérience numérique minimaliste et intuitive n'est qu'une partie de ce défi. Un autre défi consiste à leur parler dans des dizaines de langues différentes.
Lionbridge Enterprise est un service de localisation spécialisé, conçu pour les grands programmes de localisation qui traitent de la complexité de dizaines de flux de contenu, de canaux numériques et de formats de fichiers à livrer dans des centaines de langues.
Nous avons créé Lionbridge Enterprise pour prendre en charge les flux de localisation les plus complexes et les plus exigeants. Cette solution de localisation complète combine trois composants clés entièrement personnalisables : les talents humains, les processus et la technologie.
Lionbridge Enterprise fournit un service de localisation sur mesure pour les flux de contenu hautement spécialisés. Lionbridge travaille en collaboration avec le client pour concevoir des processus de production, définir des normes de qualité et constituer des équipes dédiées afin de répondre à ses besoins. Nos autres modèles de services répondent à des besoins distincts.
Voici les questions que nos clients posent souvent sur nos modèles de services.
Non. Lionbridge Entreprise est une solution holistique qui s'appuie sur notre plateforme de localisation moderne, Lionbridge Laⁱnguage Cloud, pour fournir des services de localisation. Nous fournissons la technologie et les avantages supplémentaires qui l'accompagnent sans frais additionnels.
Les services dépendent du type de contenu et de son objectif.
Les services de traduction sont généralement destinés à des documents simples, tandis que les services de localisation s'adressent à des formes de contenu plus complexes, telles que des applications ou des sites web.
Les services de traduction visent à faire passer un texte d'une langue à l'autre et à garantir que la traduction restitue fidèlement le contenu source.
La localisation renvoie à une tâche plus large qui prend en compte d'autres aspects du contenu, tels que la publication, les nuances culturelles et le format final, y compris s'il s'agit d'une application, d'un document ou d'un site web.
En fonction de votre contenu et de son objectif, vous pouvez avoir besoin, à différents moments, de services de traduction ou de localisation.
La plupart des entreprises n'ont pas besoin d'un système de gestion de la traduction (TMS – Translation Management System) étant donné que leurs flux de contenu sont relativement simples et ne varient pas de manière significative. L'achat et l'exploitation d'un TMS peuvent augmenter considérablement vos coûts de localisation, au détriment de vos budgets alloués au contenu ou à la traduction.
Pour mieux évaluer si vous avez besoin d'un système de gestion de la traduction, posez-vous les questions suivantes :
Combien de flux de contenu simultanés devez-vous prendre en charge ?
Quelle est la complexité de vos flux de localisation ?
Dans combien de langues avez-vous besoin de localiser le contenu ?
Combien dépensez-vous pour la localisation ?
Le coût de la technologie de localisation serait-il élevé ?
Quel est le degré d'implication de votre contenu ?
Quelle est la complexité de vos formats de fichiers ?
Pour en savoir plus sur les systèmes de gestion de la traduction, lisez notre blog, L'avenir de la technologie linguistique : comprendre quand utiliser un logiciel de gestion de la traduction.