1. WHO WE ARE
Allie Fritz, Lionbridge’s Director of Interpretations

Meet the Pride: Allie Fritz

Lionbridge's Director of Interpretations

mobile-toggle

SELECT LANGUAGE:

Patient care through expert Life Sciences translation and language services

Life Sciences Language Services That Advance Outcomes

Enhance your scientific and patient outcomes globally.

Improved and Accelerated Life Sciences Content Outcomes


Expert, multilingual, AI-powered life sciences language services and content creation solutions.

Lionbridge has deep expertise in regulated life sciences content, regulatory translations, and technology. We’re experienced in the full medicinal drug and medical device life cycle.

Achieve language outcomes that advance your science globally and engage patients worldwide. We support you, from research and development to regulatory registration and post-market maintenance.

AI-Enhanced Life Sciences Language Services and Content Solutions

Seamless COA Migration with Lionbridge Aurora AI Clinical Outcomes

Guidance from Our Life Sciences Language Services Experts

Generative AI Language Services and Life Sciences eBook

Read our eBook to learn how to safely implement generative AI life sciences language services in language strategies for medical device and pharma companies.

eBook: EU MDR and IVDR Language Guidance

Have questions about EU MDR AND IVDR language requirements? Read our eBook to maintain compliance and prepare your regulatory translations.

AI and Clinical Trials and Plain Language Summaries

Can AI author plain language summaries of clinical trials? Discover Lionbridge’s new AI content tool and find out.

Lionbridge Life Sciences Language Services in Action

Clincierge Case Study: Patient Retention and Recruitment

How Lionbridge’s speed and accuracy improved the Clincierge workflow for a smoother patient experience.

Gamification for Global Trial Participants

How Lionbridge localized Datacubed Health’s innovative app for retaining study participants.

BioMarin Case Study: Cross-Cultural Equivalence in Translation Enabling Cross-Cultural Data Comparison

How Lionbridge provided BioMarin with linguistic validation services and cognitive debriefing for hemophilia clinical trials.

Clinical Research Translation Case Study: How Lionbridge supported Medable Studio

How Lionbridge’s clinical research translation supported the Medable Studio tool for improving patient centricity.

Some of Our Life Sciences Language Services Customers

Glossary of Terms

Key words and concepts you’ll see throughout our web page and other materials.

Translation of a target text (result of Forward Translation) back into the source text’s language with no recourse or knowledge of it.

A term referring to Computer-Assisted Translation Tools, a software used to aid translators.

A detailed review of the forward translation by a clinician or Life Sciences professional to ensure its accuracy based on the clinical subject matter/local language requirements. The review is particularly focused on medical/clinical terminology and style.

Assessment of a clinical outcome made through report by a clinician, a patient, a non-clinician observer, or through a performance-based assessment.

Testing the translation of a PRO (Patient-Reported Outcome) or an ObsRO (Observer-Reported Outcome) measure on a small group of respondents to check the translation’s understandability, interpretation, and cultural relevance. It also tests any translation alternatives.

Comparing the back-translated version with the source text to detect and investigate discrepancies between the source text and the translation. It’s then revised in the process of solving the issues.

Our quoting system.

Multilingual database of terms and definitions to describe pharmaceutical dose forms, routes and administration methods, containers, closures, administration devices, and presentation units (published by the European Directorate for the Quality of Medicines – EDQM).

Translating a source text into a target language.

A “segment” that is similar but not identical to a previous translation; used for discounts in quoting.

Our standard workflow for typical projects.

Your own reviewers check translations for accuracy.

Various content, documents, and references, which may include Translation Memories (TMs), glossaries, style guides, Do Not Translate (DNT) term lists, etc.

Translation and cultural adaptation of Patient-Reported Outcome measures following the methodology recommended by the International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research (ISPOR).

Large Language Model (AI technology).

A record of all matches and repetitions in your content.

Extra checks for translation quality.

MedDRA is a rich and highly specific standardized medical terminology to facilitate the sharing of regulatory information internationally for medical products used by humans.

Translation in which a computer program (often called Machine Translation Engine) analyses a source text and generates a translated target text.

Human task consisting of validating or post-editing the target content that Machine Translation has generated.

Protected Health/Personal Identifiable Information

Readability testing focuses on the ease with which a reader can understand a written text. Readability Testing is often needed for plain language content intended for patients or the public. Lionbridge offers Readability Testing against Health Literacy Principles and Good Lay Summary Practices.

Bilingual examination of the target language content against the source language content for its suitability for the agreed purpose.

For clinical labeling, RV validates the master English label text against local regulatory requirements or legislation of the relevant country, to ensure that all mandatory information (particulars) is on the label.

The review of source to identify areas of ambiguity, regulatory compliance, and adherence to standardized elements.

Full human review process

A database or text resource that stores “segments,” which can be sentences or paragraphs that have previously been translated. This allows for reuse of previous translation efforts and assists human translators.

More Insight from Our Life Sciences Language Services Experts

AI for Clinical Trials

Get Lionbridge’s recommended approaches for tackling EU clinical trial translation and applications, including using AI and a single vendor.

Global Translation Glossary Whitepaper

Understand how glossaries assure that all translated content meets quality requirements and enables precision outcomes.

4 Challenges of SSP and SSCP Language Requirements

Prepare for the language strategy challenges SSP and SSCP language requirements will present for medical device translations.

AI and Drug Development

Get updates on how AI, including ML, impacts drug development, including risks, regulations, and opportunities.

Life Sciences Language Services FAQs

Let's Talk

Business Email Only