ライオンブリッジの Lainguage Cloud を活用して、御社の包括的なローカリゼーションとコンテンツ制作をサポート

Lainguage Cloud™ Platform
接続性
翻訳コミュニティ
ワークフローのテクノロジー
Smairt Content™
Smairt MT™
Smairt Data™

ライオンブリッジの誇りは社員です。20 年以上にわたって、企業が顧客の心に響くメッセージを発信できるよう支援しています。

ライオンブリッジについて
実績
経営陣
トラスト センター

言語を選択する:

翻訳・ローカリゼーション サービス

当社の翻訳・ローカリゼーション サービスを通じて新しい機会を創出しましょう。

ライオンブリッジの専門家に今すぐお問い合わせください。

時代はグローバル。ターゲットは世界中のオーディエンスです。

---

ライオンブリッジのエクスペリエンスは無限大。

当社は 25 年以上もの長きにわたり、世界トップクラスの革新的ブランドの翻訳/ローカリゼーション パートナーとして、世界中の人々の心を掴むブランド メッセージをお届けするお手伝いをしてまいりました。当社の熱意あふれる優秀な翻訳者と革新的な技術者のチームが、お客様が対象とするあらゆる言語、地域、対象層に応じて、心に響くメッセージの発信をご支援いたします。

 

お客様の声

「当グループのような高級ブランドにとっては、消費者にそれぞれの母語で情報を提供することが当たり前のようになっているため、翻訳とローカリゼーションにおける支援は不可欠であり、我々の戦略の要でもあります。製品リリースやローカライズ版コンテンツの公開にあたっては、ライオンブリッジには中心的な役割を果たしていただいており、非常に効率がよくアジャイル性の高い翻訳/SEO プロセスで支援していただいています」

Thule 社、デジタル チャネル ディレクター

相互理解を深めるための架け橋を世界中に築く


顧客の母語でメッセージを伝えることが重要です。

 

オンライン翻訳

クラウドソーシングを取り入れた翻訳に 25 年以上の実績を持つライオンブリッジが、規模の大小や複雑さを問わず、お客様のオンライン翻訳プロジェクトをあらゆる面でサポートいたします。当社のグローバル ネットワークには 21,000 名以上の認定翻訳者が在籍しており、70 を超える言語ペアで高品質の翻訳をお届けします。 

迅速な翻訳

短納期の翻訳案件にも対応可能なワークフローが必要であれば、当社の LionDirect 翻訳プラットフォームをぜひご検討ください。LionDirect では 92% の作業が発注から 1 時間以内に開始されているため、大小さまざまな案件で高品質な翻訳を迅速に得ることができます。 

Web サイト ローカリゼーション

Web サイトは企業の最も重要な資産の一つです。企業ブランドのオンライン拠点となる Web サイト。顧客のデジタル エクスペリエンスはここから始まります。当社の包括的なツールとサービスを活用して Web サイトをローカライズすることで、世界中の消費者がサイトを訪れたその瞬間から、心に響くメッセージを発信することができます。

ドキュメント翻訳

当社は、30 種類を超える多彩なファイル形式に対応した包括的な翻訳サービスを提供しています。ドキュメントの内容に応じた分野と言語の専門家が、ポイントを的確に押さえた精度の高い翻訳をお届けします。

ソフトウェア、アプリ、デバイスのローカリゼーション

当社が培ってきたインサイトと最適化されたプロセスにより、ソフトウェアやアプリケーションの複雑なローカリゼーション プロセスにかかる時間、費用、差し戻し作業の手間を削減し、対象となる言語や文化に合わせてお客様のコンテンツやツールに適切なアレンジを加えます。さらに、対象の製品やサービスがエンドユーザーにどう使われるのかを見極め、本質的な使いやすさを追求します。

マルチメディア ローカリゼーション

ビデオやマルチメディアについても、充実した翻訳、ローカリゼーション、トランスクリエーションの各種サービスを提供します。対象地域の利用者に伝わりやすい映像、正確な字幕、スタジオ品質のオーディオ/ビデオの制作を通じて、お客様のマルチメディア コンテンツのリーチとインパクトをいっそう拡大します。

用語管理

当社の用語チームがお客様の技術用語集や社内用語集を翻訳プロセスに組み込んで、翻訳作業時に自動的に参照されるようにします。また、用語集の作成や既存データベースの管理についても必要に応じてご支援いたします。

トランスクリエーション

翻訳とトランスクリエーションの違いは何でしょうか。翻訳では元の言語で書かれた内容を対象言語で置き換えますが、トランスクリエーションでは、元の言語で書かれた内容の意味や意図を維持しながら、対象となる言語や地域、文化に合わせて書き直します。御社ブランドの本質的な価値をあらゆる言語、文化、市場の消費者にしっかりお届けするには、トランスクリエーション サービスが最適です。

編集サービス


あらゆる言語で誤字や脱字、文法上の誤りを修正します。

当社の編集サービスでは、あらゆるコンテンツの言語的な誤りを取り除くことで、コンテンツ全体の品質を高めることができます。

 

 

プルーフリーディング

翻訳・校正済みのドキュメントを精査してドキュメントの品質を確認するサービスです。本サービスをご利用いただくことで、お客様は翻訳版のドキュメントを安心して配布することができます。

 

校正

翻訳済みのドキュメントを原文と同等の品質に仕上げるためのサービスです。各市場の文化的背景も考慮しながら、伝えたいメッセージをミスなく適切に届けることができます。

 

言語 QA サービス


グローバルな言語品質基準を確立します。

新たな市場への参入時には、実績豊富な専門家による厳格な言語 QA サービスを適用して順調なスタートを目指しましょう。

 

 

言語テスティング

ブランドを打ち出す精度の高いコンテンツがますます求められています。さまざまな要求に対応しなければならない環境下では翻訳の品質管理に隙が生じ、非効率や誤解、さらには無用のコストにつながるリスクがあります。

 

お客様の声

「ライオンブリッジのおかげで、翻訳コストを約 40% 削減でき、コンテンツの量と対象言語数の双方を増加させることができました。現在では 35 か国語に翻訳しています」

カロライナ ラズクイン氏

シーメンスガメサ、翻訳マネージャー

 

インド向けローカリゼーションの重要性

インド市場に御社の製品を投入する場合、ヒンディー語、ウルドゥー語、ベンガル語版の Web サイトを制作・更新する必要がありますが、南インドでも試験的な展開を行うのであれば、テルグ語、カンナダ語、タミル語の製品ラベルも必要になります。最終段階でこういったテスト マーケティングを行おうとすると、たとえばマラーティー語のテレビ CM を制作することになるかもしれません。このようにキャンペーンは複雑化していくものですが、コンテンツを 7 言語にローカライズする必要が生じても、当社ならシームレスに対応することができます。

 

関連コンテンツ

ローカリゼーションを困難にする 10 の方法

このインフォグラフィックでは、ローカリゼーションを (不必要に) 困難にする 10 の方法をご紹介します。

効果的なローカリゼーションによるエンゲージメントの向上

ローカリゼーションにより顧客エンゲージメントをグローバルに向上できる理由についてご紹介します。

お問い合わせ

翻訳・ローカリゼーションについてはぜひ当社にご相談ください。当社の担当者がプロセスやサービスについて具体的にご案内いたします。