LANGUAGE:
LANGUAGE:
Content Services
- Technical Writing
- Training & eLearning
- Financial Reports
- Digital Marketing
- SEO & Content Optimization
Translation Services
- Video Localization
- Software Localization
- Website Localization
- Translation for Regulated Companies
- Interpretation
- Instant Interpreter
- Live Events
- Language Quality Services
Testing Services
- Functional QA & Testing
- Compatibility Testing
- Interoperability Testing
- Performance Testing
- Accessibility Testing
- UX/CX Testing
Solutions
- Translation Service Models
- Machine Translation
- Smart Onboarding™
- Aurora AI Studio™
Our Knowledge Hubs
- Positive Patient Outcomes
- Modern Clinical Trial Solutions
- Future of Localization
- Innovation to Immunity
- COVID-19 Resource Center
- Disruption Series
- Patient Engagement
- Lionbridge Insights
Life Sciences
- Pharmaceutical
- Clinical
- Regulatory
- Post-Approval
- Corporate
- Medical Devices
- Validation and Clinical
- Regulatory
- Post-Authorization
- Corporate
Banking & Finance
Retail
Luxury
E-Commerce
Games
Automotive
Consumer Packaged Goods
Technology
Industrial Manufacturing
Legal Services
Travel & Hospitality
SELECT LANGUAGE:
This is the first part in The Future of Language Technology Series, which explores the changes of language delivery as a result of technological developments.
Remember when we relied on overly manual processes to execute our translations? This obsolete practice is a testament to the speed at which the language industry is moving and why it’s important to take a step back every so often to reassess your language strategy. Can you imagine yourself using old localization practices at a time when we are flooded with content? We consume, create and transform more content now than ever before. Sure, it’s hard to pause when you’re moving at the speed of light. But it may be well worth your time and effort to plan for the future.
In the COVID-19 world, companies are accelerating their digital transformation and challenging the way they think about localization and content. Their mindset is shifting. They are thinking about the content lifecycle, the ROI on content and the content time to market, which moves the focus from process to outcomes. This is prompting companies to consider different approaches to their localization programs and to question their multivendor strategies.
A multivendor strategy occurs when a company utilizes multiple Language Service Providers (LSPs) to provide localization services. Companies typically go this route when they want to reduce risk to their localization programs. They’ll often rely on three, four or more vendors to localize their content. They might choose to diversify their vendors based on languages, regions or the of type of content that is being localized.
A multivendor approach dates back in time to when localization projects were large and the connectivity between content management systems and localization systems was poor. It was used to reduce the risk of delays in getting content to target markets.
Over the last decade, the role of content has changed considerably as the digital economy has made content a crucial part of marketing. The way companies manage content has fundamentally changed as well. Together, these things have impacted the way we think about content lifecycles.
Advancements have reduced the complexity associated with the localization process. Many content management systems have added native support for media-rich content types and because they are now more sophisticated and offer solutions to manage the full content lifecycle, they are reducing the need for a multivendor strategy in certain cases.
Companies use a multivendor approach because it allows them to achieve a variety of goals, and they can:
Administering a multivendor strategy is costly and often results in a major financial investment. Companies tend to purchase expensive software to help them manage vendors. They must then devote internal resources to operate and maintain what’s called a Translation Management System (TMS).
We estimate that most of the companies pursuing a multivendor strategy devote as much as 20% of their localization budget to maintain their multivendor strategy. Management and associated technology costs can add up to hundreds of thousands of dollars.
A multivendor strategy is suitable for a large localization program where scale can overwhelm agencies or mid-sized LSPs.
Generally, a multivendor strategy is not advised for companies with tight localization budgets. That’s because the total overhead cost that is required to manage multiple vendors would eat into their overall localization spend. As a result, they would have fewer resources to devote to localization, which would ultimately reduce the impact their content is making in their target markets.
You don’t need to have a multivendor strategy to achieve high quality localizations in a timely manner. For many companies, it’s more advantageous to work with a single LSP.
Partnering with a single LSP for your localization programs is a good choice if you want a strong localization partner to handle all the complexity for you. A single LSP can achieve economies of scale and significantly reduce the amount of overhead involved in managing multiple partners.
Whatever your choice may be, consider looking at your return on investment on any technology you would need to implement in order to execute your translations and compare it to your total localization budget.
Some LSPs, like Lionbridge, bundle localization technology into their offering so you don’t need to worry about it at all. This results in significant cost savings and the ability to use more of your localization budget towards localizing content and making your translations more impactful in your target markets.
Learn more about Lionbridge’s CMS integration solution by downloading our e-book.
Contact us today to get started on your next project.